Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Meeting - Удовлетворение"

Примеры: Meeting - Удовлетворение
Special programs aimed at meeting the special needs of women in rural areas have been put in place. Наряду с этим были разработаны и введены в действие специальные программы, рассчитанные на удовлетворение особых потребностей женщин, проживающих в сельских районах.
This regular review ensures currency in meeting the social and economic needs of New Zealand society. Эта постоянная аналитическая работа обеспечивает непрерывное удовлетворение социальных и экономических потребностей новозеландского общества.
The new technologies must be channelled towards meeting the most urgent needs of the poorest. Использование новых технологий должно быть нацелено на удовлетворение самых неотложных потребностей беднейших слоев населения.
But the Council's contribution is far from meeting the aspirations of African countries. Однако вклад Совета вовсе не обеспечил удовлетворение чаяний африканских стран.
As the Secretary-General pointed out yesterday, the primary responsibility for meeting their needs now falls on the belligerents who control the territory. Как отметил вчера Генеральный секретарь, основная ответственность за удовлетворение их потребностей ложится сейчас на воюющие стороны, контролирующие соответствующую территорию.
An overall desired achievement involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users within a given period of time. Общий желаемый результат, предполагающий определенные изменения и удовлетворение в установленные сроки конкретных потребностей известных конечных потребителей.
Accurate following the contract obligations and complete meeting of Customer's requirements is a milestone term for the Corporation trading policy. Базовым условием является строгое соблюдение договорных обязательств и удовлетворение всех требований потребителей.
National Governments have the primary responsibility for sustainable development and for meeting social needs. Национальные правительства несут главную ответственность за устойчивое развитие и удовлетворение социальных нужд.
These proposals will pay particular attention to meeting the basic human need of shelter. Особый упор будет сделан на удовлетворение основной потребности человека в жилье.
We also acknowledge the efforts of Vice-President de Klerk in meeting the legitimate demands of the South African majority. Мы также воздаем должное усилиям вице-президента де Клерка, направленным на удовлетворение законных требований южноафриканского большинства.
Finally, meeting the needs for settling and reintegrating the tens of thousands of displaced persons will require considerable additional resources. И наконец, удовлетворение потребностей, связанных с расселением и реинтеграцией десятков тысяч перемещенных лиц, потребует значительного объема дополнительных ресурсов.
In this respect, Canada has undertaken to provide 25 per cent of its official development assistance to meeting basic needs. В этой связи Канада обязалась направить 25 процентов нашей официальной помощи развитию на удовлетворение основных потребностей.
That assistance has been directed in particular to improving the balance of payments, meeting basic human needs and promoting human-resources development. Эта помощь была направлена, в частности, на улучшение платежного баланса, удовлетворение элементарных человеческих потребностей и содействие развитию людских ресурсов.
Myanmar believes that meeting the basic needs of the people - food, clothing and shelter - is the very basis of human rights. По мнению Мьянмы, фундаментом осуществления прав человека является удовлетворение его основных потребностей - в пище, одежде и жилье.
Food self-sufficiency means meeting food needs from domestic supplies. Продовольственная самообеспеченность означает удовлетворение потребностей в продовольствии за счет внутренних поставок.
These programmes are aimed at meeting the reintegration and rehabilitation needs of returnees on their arrival home. Эти программы направлены на удовлетворение потребностей в области реинтеграции и реабилитации представителей населения по их прибытии домой.
Over one half of the UNICEF programme in the former Yugoslavia has been directed towards meeting the overwhelming needs of this republic. Свыше половины мероприятий программы ЮНИСЕФ в бывшей Югославии направлены на удовлетворение колоссальных потребностей этой республики.
The husband was viewed as the provider of the family, charged with meeting the family's needs through work, investments or other activities. Муж рассматривался как кормилец, в обязанности которого входит удовлетворение потребностей семьи за счет трудовой, инвестиционной или иной деятельности.
Training would be increasingly geared to meeting organizational requirements, career growth and developing competencies that would underpin productivity, promotion and mobility. Профессиональная подготовка будет все больше направлена на удовлетворение организационных потребностей, повышение по службе и развитие навыков и умений, что ляжет в основу производительности, профессионального роста и мобильности.
The second strategy involved improved management of concrete development activities, emphasizing that administrative modernization had to focus on delivering services, meeting needs and providing tangible results. Вторая стратегия предусматривает совершенствование управления конкретной деятельностью в области развития, и в ее рамках делается упор на то, что административная реформа должна быть ориентирована на оказание услуг, удовлетворение потребностей и получение ощутимых результатов.
The objective of meeting the basic needs in the countries severely affected by the growth of poverty must be a high priority for government action. Удовлетворение насущных потребностей стран, серьезно пострадавших от последствий распространения бедности, должно стать первоочередной целью деятельности правительств.
Equitable development in which priority was given to meeting the needs of the marginalized peoples of the developing countries would help guarantee peace and stability. Справедливое развитие с упором на удовлетворение потребностей беднейших слоев населения развивающихся стран будет способствовать сохранению мира и стабильности.
Delegations expressed satisfaction with the selection of panellists for the meeting and the balanced representation from different regions, including from developing countries. Делегации выразили удовлетворение по поводу выбора приглашенных участников совещания и сбалансированной представленности различных регионов, в том числе развивающихся стран.
The bureaux were satisfied with the yearly meeting schedule and the five-year review process. Бюро выразили удовлетворение по поводу того, что сессии проводятся на ежегодной основе, а обзор - раз в пять лет.
The Chair of the expert meeting was pleased that UNCTAD could sponsor the participation of three experts from developing countries. Председатель совещания экспертов выразил удовлетворение тем, что ЮНКТАД нашла возможность проспонсировать участие в совещании трех экспертов из развивающихся стран.