The immediate target of our collective effort must be on meeting social demands. |
Непосредственной целью наших коллективных усилий должно быть удовлетворение потребностей в социальной сфере. |
Funding from the United Nations and other sources would boost the effectiveness of UNAFRI in meeting the needs of African States. |
Финансирование со стороны Организации Объединенных Наций и из других источников будет способствовать повышению эффективности деятельности ЮНАФРИ, направленной на удовлетворение потребностей африканских государств. |
Producers principally meeting domestic demand will have a degree of "natural" protection from the international market because of transport costs. |
Компании, поставки которых в основном ориентированы на удовлетворение внутреннего спроса, будут в определенной степени пользоваться "естественной" защитой от международного рынка за счет транспортных затрат. |
That can be achieved through dialogue focused on meeting pressing humanitarian needs. |
Достигнуть этого можно путем диалога, нацеленного на удовлетворение первоочередных гуманитарных нужд. |
In Annex V, the secretariat headquarters remains directly responsible for meeting implementation and coordination needs. |
В регионе, охваченном приложением V, прямую ответственность за удовлетворение потребностей, связанных с процессами осуществления и координации, по-прежнему несет штаб-квартира секретариата. |
The Court considered that meeting basic human needs is essential in a community based on law and democracy. |
Федеральный суд определил, что удовлетворение элементарных человеческих потребностей имеет важное значение в сообществе, основанном на праве и демократии. |
The Council focuses its energies and the peacekeeping budget's assessed funds primarily on meeting security needs. |
Совет направляет свои силы и средства, выделяемые из начисленных взносов на миротворческие операции, главным образом на удовлетворение потребностей в области безопасности. |
Protection also entails meeting the special needs of refugee women and of children, especially those separated from their families. |
Защита подразумевает также удовлетворение особых потребностей беженцев из числа женщин и детей, особенно тех, которые были разлучены со своими семьями. |
Funding is a fundamental constraint in meeting the humanitarian needs of Afghans, women as well as men. |
Дефицит финансирования является одним из основных факторов, ограничивающих удовлетворение гуманитарных потребностей афганцев - как женщин, так и мужчин. |
The Committee expressed its appreciation for the States parties' participation and constructive contributions to the meeting. |
Комитет выразил свое удовлетворение по поводу участия государств-участников и их конструктивного вклада в работу совещания. |
The members of the CPR Committee of Permanent Representatives represented at the meeting expressed their satisfaction and congratulated the Ssecretariat on the success of the Forum. |
Представленные на этом заседании члены Комитета постоянных представителей выразили свое удовлетворение и поздравили секретариат с успешным проведением Форума. |
Mr. Duca expressed his personal satisfaction that the Parties had accepted his country's invitation to hold this meeting in Chisinau. |
Г-н Дука выразил свое личное удовлетворение тем, что Стороны приняли предложение его страны провести данное совещание в Кишиневе. |
The Cuban delegation also wishes to express its satisfaction at seeing you, Minister Taiana, presiding over the meeting. |
Кубинская делегация также желает выразить свое удовлетворение тем, что мы видим Вас, министр Тайана, на посту Председателя на этом заседании. |
The first meeting of the new Cabinet of the transitional government, on 17 July, is particularly welcomed by my delegation. |
Моя делегация выражает особое удовлетворение в связи с состоявшимся 17 июля первым заседанием нового кабинета переходного правительства. |
It also recommended that the meeting be held under the general motto of "Responding to user needs". |
Они также рекомендовали провести это совещание под общим девизом "Удовлетворение потребностей пользователей". |
We express our satisfaction with the text of the presidential statement to be formally adopted in this meeting. |
Мы выражаем наше удовлетворение текстом заявления Председателя, которое предстоит официально принять на этом заседании. |
Following the meeting, both delegations expressed their satisfaction with the discussion and with its results. |
После этой встречи обе делегации выразили удовлетворение прошедшей дискуссией и ее результатами. |
We are pleased that we have come to today's meeting with some positive results. |
Вызывает удовлетворение, что к сегодняшнему заседанию мы подошли с определенными позитивными результатами. |
We are also glad that the special meeting took place here in the United Nations. |
Мы также испытываем удовлетворение в связи с тем, что это совещание проходило здесь, в Организации Объединенных Наций. |
We welcome him to our meeting and rejoice that his Government has finally responded positively to our invitation. |
Мы приветствуем его и выражаем удовлетворение в связи с тем, что его правительство наконец-то положительно отреагировало на наше предложение. |
The Millennium Summit reaffirmed Africa's special needs and made meeting them a priority. |
На Саммите тысячелетия были подтверждены особые нужды Африки, и их удовлетворение было признано первоочередной задачей. |
This growth is aimed at meeting political, military and commercial needs that have nothing to do with legitimate national security interests. |
Этот рост направлен на удовлетворение политических, военных и коммерческих потребностей, которые не имеют ничего общего с законными интересами национальной безопасности. |
Finally, we note that meeting the continuing emergency needs of displaced populations and supporting longer-term recovery for returnees require strong leadership and coordination. |
И наконец, мы хотели бы подчеркнуть, что удовлетворение сохраняющихся потребностей перемещенного населения в чрезвычайной помощи и поддержка усилий по долгосрочной реабилитации возвращающихся лиц выдвигают необходимость обеспечения твердого руководства и координации. |
This focus on material improvement aimed at meeting basic needs makes sense for a country at Bhutan's relatively low income level. |
Это внимание улучшению материального благосостояния, направленное на удовлетворение основных нужд, разумно для страны, которая находится на таком относительно низком уровне доходов, как Бутан. |
The draft revised URF aims at meeting some of these concerns. |
Проект пересмотренной ЕФД направлен на удовлетворение некоторых из этих требований. |