Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Meeting - Удовлетворение"

Примеры: Meeting - Удовлетворение
It has been demonstrated on many occasions that meeting the food needs of certain populations - and for the most disadvantaged in particular - is an important element of prevention. Мы неоднократно могли убедиться в том, что удовлетворение продовольственных потребностей определенных групп населения, в особенности его наиболее обездоленной части, - это один из важных факторов предотвращения.
The knowledge-sharing strategy drew upon the work of other organizations such as the World Bank and UNDP and evolved an approach that emphasized meeting the needs of UNFPA. Стратегия обмена знаниями была разработана с учетом работы других организаций, таких, как Всемирный банк и ПРООН, и на основе подхода, нацеленного на удовлетворение потребностей ЮНФПА.
In order to reduce the level of hunger worldwide, the World Water Assessment Programme identifies three water-related challenges: meeting basic needs; valuing water; and securing food supply. Во Всемирной программе оценки водных ресурсов в целях сокращения масштабов голода повсюду в мире сформулированы три задачи, связанные с водой: удовлетворение основных потребностей, бережное отношение к водным ресурсам и обеспечение надежных поставок продовольствия.
The main related challenges identified by the World Water Assessment Programme include: protecting ecosystems; meeting basic needs; and water and cities. Согласно Всемирной программе оценки водных ресурсов, основные задачи в этой области включают защиту экосистем, удовлетворение базовых потребностей и решение вопросов, касающихся водных ресурсов в городах.
The importance of social protection becomes even more apparent in times of economic and social crises, when meeting the basic needs of the most vulnerable helps to shelter them from the worst impact of economic instability. Еще очевиднее важность социальной защиты становится в периоды социально-экономических кризисов, когда удовлетворение базовых потребностей наиболее уязвимых групп помогает оградить их от самых тяжелых последствий экономической нестабильности.
Furthermore, more work needs to be undertaken to improve understanding of where funding gaps are most severe and to determine with greater precision the costs of meeting urgent needs. Кроме того, необходимо еще многое предпринять для улучшения понимания того, в каких областях проблемы с финансированием стоят наиболее остро, и повышения точности при определении расходов на удовлетворение насущных потребностей.
When the Migrant Services Team assumes a guardianship role, it is responsible for meeting the child's physical, emotional, educational, health and developmental needs. Когда Группа по оказанию помощи мигрантам берет на себя функции опекуна, она несет ответственность за удовлетворение физических, духовных, образовательных и здравоохранительных потребностей ребенка, а также его потребностей в области развития.
Infrastructure (e.g. transports, telecommunications, water and power) provides a good example of industries where a close association between foreign and domestic investment - either public or private - can substantially help in meeting local development needs. Инфраструктурные секторы (например, транспорт, телекоммуникационный сектор, водоснабжение и энергетика) служат наглядным примером отраслей, в которых тесные связи между иностранными и национальными - государственными или частными - инвестициями могут вносить существенный вклад в удовлетворение местных потребностей в области развития.
The Central Emergency Response Fund allocated $2 million towards meeting humanitarian needs arising from return of internally displaced persons and reintegration processes and towards activities aimed at addressing malnutrition and food insecurity in the north. Из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации выделено 2 млн. долл. США на удовлетворение гуманитарных потребностей, связанных с возвращением внутренне перемещенных лиц и процессами реинтеграции, а также на мероприятия, преследующие цели решения проблемы недостаточности питания и отсутствия продовольственной безопасности на севере страны.
As the number of older persons is increasing rapidly in several countries, including China, where their number is expected to double between 2005 and 2015, meeting the need for social security, living arrangements and health care is a growing concern. С учетом быстрого роста числа пожилых людей в ряде стран, включая Китай, где их количество, как ожидается, удвоится за период с 2005 по 2015 год, растущей проблемой является удовлетворение необходимости в социальном обеспечении, жилищных условиях и здравоохранении.
Greatest among these has been that of meeting the needs of its 1.3 billion people for food and clothing, making China the earliest among developing countries to meet the Millennium Development Goal of eradicating extreme poverty and hunger. Самым великим достижением стало удовлетворение потребностей 1,3 млрд. жителей Китая в продовольствии и одежде, в результате чего Китай стал первой среди развивающихся стран, которая выполнила цели в области развития, касающиеся искоренения крайней нищеты и голода.
The statistics obtained by implementing the profile will shed light on the situation of female and male migrants and facilitate the development of targeted political measures aimed at meeting specific needs of migrant workers. Статистика, полученная в результате осуществления РМП, позволит пролить свет на положение женщин-мигрантов и мужчин-мигрантов и в разработке адресных политических мер, направленных на удовлетворение конкретных потребностей трудовых мигрантов.
There is no easy point of contact - either to establish how the capacities of potential partners correspond to immediate needs, or to build a relationship so that they can invest in meeting longer-term needs. Не существует легкодоступного контактного центра, благодаря которому можно было бы выяснить, насколько возможности потенциальных партнеров соответствуют неотложным нуждам, и наладить взаимосвязь, позволяющую партнерам внести вклад в удовлетворение долгосрочных потребностей.
It gives my delegation particular pleasure to see the representative of a fellow African country, Cameroon, presiding over the debate on the important issue that is on the agenda of today's meeting of the Security Council. Моей делегации доставляет особое удовлетворение видеть представителя Камеруна, страны нашего африканского континента, на посту председателя в этих прениях по важному вопросу, который находится на повестке дня сегодняшнего заседания Совета Безопасности.
Mr. Baali: First of all, I should like to express my delegation's satisfaction at the very timely holding of this meeting of the General Assembly devoted to information and communication technologies for development. Г-н Баали: Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что было своевременно созвано данное заседание Генеральной Ассамблеи, посвященное ИКТ в целях развития.
However, it also points to the fact that inadequate resources are one of the main obstacles to meeting challenges such as the spread of HIV/AIDS, unmet needs for family planning and high maternal mortality rates in the least developed countries. Однако, в нем также указывается, что неадекватность ресурсов является одним из главных препятствий на пути решения таких проблем, как распространение ВИЧ/СПИДа, неполное удовлетворение потребностей в области планирования семьи и высокий уровень материнской смертности в наименее развитых странах.
New Zealand was pleased to see that Kiribati was prepared to consider extending a standing invitation to all special procedures, while noting the difficulties faced by Kiribati in meeting reporting obligations to international instruments. Новая Зеландия выразила удовлетворение по поводу того, что Кирибати готова рассмотреть вопрос о направлении постоянного приглашения мандатариям всех специальных процедур, и в то же время отметила трудности, с которыми сталкивается Кирибати в деле выполнения своих обязательств относительно представления докладов по международным договорам.
It commended Tanzania for meeting the Millennium Development Goal on universal primary education five years ahead of the deadline, and for its efforts in finalizing the national human rights plan of action. Она выразила удовлетворение в связи с достижением Танзанией сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития по обеспечению всеобщего начального образования на пять лет раньше установленного крайнего срока, а также в связи с прилагаемыми ею усилиями по завершению подготовки национального плана действий в области прав человека.
Mandate holders expressed appreciation that some of their concerns raised at the seventeenth annual meeting had been addressed, but indicated that work was required on outstanding issues and that the Coordination Committee would seek to address these in partnership with OHCHR. Мандатарии выразили удовлетворение тем, что на семнадцатом ежегодном совещании был затронут ряд вопросов, вызвавших их обеспокоенность, однако отметили, что по нерешенным вопросам требуется дальнейшая работа и что Координационный комитет будет стремиться решать их совместно с УВКПЧ.
Mr. Diallo (Senegal) (spoke in French): I should like at the outset to warmly thank the organizers of this meeting, Bolivia most of all, and to express our deep satisfaction at this welcome initiative. Г-н Диалло (Сенегал) (говорит по-французски): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить организаторов данного заседания, особенно Боливию, и выразить наше глубокое удовлетворение в связи с реализацией этой долгожданной инициативы.
The time and money that the poor spend meeting their basic mobility needs represent a significant constraint on the ability of low-income families to accumulate the assets allowing them to lift themselves out of poverty. Время и деньги, которые малоимущие слои населения тратят на удовлетворение своих насущных потребностей в передвижении, в значительной степени ограничивают способность семей с низким уровнем доходов накапливать средства, которые позволили бы им выбраться из нищеты.
Women in the developing world generally have the responsibility of meeting household food and energy needs; the depletion of forest resources therefore increases the burden on women. В развивающихся странах основную ответственность за удовлетворение потребностей домашних хозяйств в продовольствии и энергии несут женщины; поэтому истощение лесных ресурсов становится дополнительным бременем для женщин.
The Sultanate has set aside financial allocations for programmes aimed at meeting the needs of rural women, within the allocations for agriculture and fisheries in the State general budget. В рамках общего финансирования сельского хозяйства и рыболовства из средств государственного бюджета в Султанате Оман осуществляются целевые ассигнования на финансирование программ, направленных на удовлетворение потребностей женщин, проживающих в сельской местности.
This includes meeting the most basic and minimum needs, such as access to quality public services, required for the urban poor to live with dignity and freedom. Это включает в себя удовлетворение наиболее жизненно важных и минимальных потребностей, таких как доступ к качественным коммунальным услугам, необходимым малоимущим жителям городов, для того чтобы жить достойно и свободно.
By and large, however, our commitments have not been matched by the desired implementation of the targets for meeting basic human needs, human security and sustainable development. Однако, в общем и целом, наши обязательства не были подтверждены реальными достижениями в таких насущных областях как удовлетворение основных гуманитарных нужд, обеспечение безопасности человека и устойчивого развития.