| Meeting country offices' needs and expectations, which were often sector-specific, was challenging. | Затруднительным было удовлетворение потребностей и ожиданий страновых отделений, которые зачастую относились к конкретным секторам. |
| Meeting that condition would help IAEA to verify that nuclear transfers were intended for peaceful purposes only. | Удовлетворение этого условия поможет МАГАТЭ удостовериться в том, что передача ядерных материалов и технологий осуществляется исключительно в мирных целях. |
| Meeting that need is complicated by misconceptions that also persist outside the three affected countries. | Удовлетворение этой потребности затрудняется заблуждениями, которые также распространены и за пределами трех пострадавших стран. |
| Meeting a country's infrastructure needs should not be regarded as solely a public responsibility. | Удовлетворение потребностей той или иной страны, связанных с инфраструктурой, не следует рассматривать как дело только самого государства. |
| Let me close by recalling chapter VII of the Millennium Declaration, "Meeting the special needs of Africa". | Позвольте мне в заключение сослаться на главу VII Декларации тысячелетия «Удовлетворение особых потребностей Африки». |
| Meeting the needs (authorizing termination of stage) Choice of targets and methods of achieving them are the key factors that regulate behavior. | Удовлетворение потребности (санкционирующая прекращение деятельности стадия) Выбор целей и способов их достижения - ключевые факторы, регулирующие поведение. |
| Meeting the investment requirements of the energy sector in developing countries will require tailoring a financing strategy to different country circumstances and policy priorities. | Удовлетворение инвестиционных потребностей энергетического сектора в развивающихся странах потребует разработки финансовой стратегии с учетом условий и приоритетов в области политики различных стран. |
| Meeting those demands will require that OHCHR in New York be equipped with a higher proportion of human and financial resources. | Удовлетворение этих запросов потребует того, чтобы УВКПЧ в Нью-Йорке был предоставлен больший объем людских и финансовых ресурсов. |
| Meeting the particular needs of women and girls for protection and assistance will be a priority for the ICRC in coming years. | Удовлетворение особых потребностей женщин и девочек в защите и помощи будет являться приоритетной задачей МККК на ближайшие годы. |
| Meeting Africa's special needs means refraining from exploiting its resources, plundering its riches and squandering its wealth. | Удовлетворение особых потребностей Африки означает необходимость воздерживаться от эксплуатации ее ресурсов, разграбления ее богатств и разбазаривания ее активов. |
| Meeting user needs through census products is a challenge to national offices and international organizations. | Удовлетворение потребностей пользователей в результатах переписей - это задача национальных учреждений и международных организаций. |
| Meeting the special needs of Africa is a challenge that in one way or another involves practically all the Millennium Development Goals. | Удовлетворение особых потребностей Африки - это такая задача, которая так или иначе связана практически со всеми целями развития в новом тысячелетии. |
| Meeting the energy needs of poor and dispersed rural communities with targeted actions is a major challenge. | Удовлетворение энергетических потребностей бедных и рассредоточенных сельских общин с помощью целенаправленных действий - серьезная задача. |
| Meeting the food needs of rapidly growing urban populations is leading to pressure on agricultural systems and the environment. | Удовлетворение потребностей в продовольствии быстрорастущего городского населения ведет к давлению на сельскохозяйственные системы и окружающую среду. |
| The Meeting of the Parties was satisfied with the proposal and did not make any amendments at that stage. | Совещание Сторон выразило удовлетворение этим предложением и не внесло в него на текущем этапе каких-либо поправок. |
| Meeting the energy needs of poor and dispersed rural communities with targeted actions is a major challenge. | Одной из основных задач является удовлетворение энергетических потребностей неимущих и живущих в изоляции сельских общин на основе согласованных действий. |
| Meeting the unmet need for contraceptives could annually prevent an estimated 68,000 maternal deaths due to unsafe abortion. | Удовлетворение в полном объеме потребностей в противозачаточных средствах могло бы ежегодно предотвращать смерть примерно 68000 женщин из-за небезопасных условий проведения абортов. |
| Meeting adult education needs involves providing access to a wide range of courses and learning opportunities. | Удовлетворение потребностей взрослых в образовании требует предоставления доступа к различным курсам и создания широких возможностей в области обучения. |
| Meeting Africa's particular needs remains one of the high priorities of the work of the United Nations. | Удовлетворение особых потребностей Африки остается одной из самых приоритетных задач в работе Организации Объединенных Наций. |
| Meeting the primary health-care needs and the nutritional requirements of children is fundamental to the achievement of sustainable development. | Удовлетворение потребностей в первичном медико-санитарном обслуживании и выполнением требований к питанию детей имеют основополагающее значение для достижения устойчивого развития. |
| Meeting the legal requirements of transparency and accountability for targeted killing need not impose an onerous burden upon the States concerned. | Удовлетворение законных требований в отношении прозрачности и подотчетности в практике преднамеренных убийств не должно становиться для государств тяжелым бременем. |
| Meeting the demand for investment is a real challenge in small towns and poor urban areas, which are characterized by small economies of scale. | Удовлетворение спроса на инвестиции является реальной проблемой для небольших городов и бедных городских районов, где нет крупных хозяйственных объектов. |
| Meeting the unmet health needs of women and girls requires increased attention to data and indicators. | Удовлетворение имеющихся потребностей женщин и девочек, связанных со здоровьем, требует повышенного внимания к данным и показателям. |
| Meeting humanitarian needs and reducing vulnerability to new disasters are vital tasks for Haiti and its international partners. | Важнейшими задачами для Гаити и его международных партнеров являются удовлетворение гуманитарных потребностей и уменьшение степени подверженности новым стихийным бедствиям. |
| Meeting the accessibility requirements of persons with disabilities is a precondition for disability mainstreaming in any field. | Удовлетворение потребностей людей с инвалидностью в доступе является непременным условием актуализации инвалидности в любой области. |