| If you marry here, you're married everywhere. | Если ты женишься здесь, то брак действителен везде. |
| But then I was not happily married. | Но и мой брак не был счастливым. |
| My family said that I had married beneath my station. | Моя семья сказала что я вступил в неравный брак. |
| Daughters inherit family property and, once married, the husband often moves to the wife's family. | Дочери наследуют семейное имущество, а при вступлении в брак мужья часто переезжают в семью жены. |
| On 11 November 1977, the widower in question married again in New York. | Получавший пособие вдовец повторно вступил в брак 11 ноября 1977 года в Нью-Йорке. |
| Ladefoged married Jenny MacDonald in 1953, a marriage which lasted over 50 years. | Женился на Дженни Макдональд в 1953 году, брак с которой продлился более 50 лет. |
| I wonder that you have not married again, Lord M. | Я удивлена, что вы не вступили в повторный брак, лорд М. |
| On this basis, we have married them and it's a perfect marriage. | На этих основаниях, мы женили их, и поэтому это идеальный брак. |
| Who got married and went, my one marriage isn't going so well. | Кто вышел замуж и говорит, Один мой брак прошел не очень хорошо. |
| Mr. Hooper, you seek an annulment saying that you were never married. | Мистер Хупер, вы хотите аннулировать брак, заявляя, что не были женаты. |
| The king wants an annulment on the grounds that he was never married in the first place. | Король хочет аннулировать брак на том основании, что он вообще не женился. |
| People got married then as easily as they divorce today. | Раньше в брак вступали так же легко, как нынче разводятся. |
| I've been married thrice, and each has ended in an acrimonious divorce. | Я был трижды женат, и каждый брак заканчивался болезненным разводом. |
| When Robert married and he had a son, I... | Когда Роберт вступил в брак и у него появился сын, Я... |
| A further question was asked regarding the nationality of a Kenyan woman who married a foreigner. | Был задан также вопрос относительно гражданства кенийской женщины, заключающей брак с иностранцем. |
| Captain Morante and Irene are engaged to be married quite soon. | Капитан Моранте и Ирэн вступят в брак довольно скоро. |
| Prior to this, a woman had to take her husband's name when she married. | До этого закона женщина при вступлении в брак была обязана брать фамилию мужа. |
| Foreigners may be married by the consul of their country if authorized to do so by their national law. | Иностранцы могут заключить брак в консульстве своей страны, если это допускается их национальным законодательством. |
| 2.7 When he married an Algerian woman in December 1994, he planned to abandon political activity. | 2.7 Вступив в декабре 1994 года в брак с гражданкой Алжира, заявитель планировал оставить политическую деятельность. |
| Moreover, married scholarship holders cease to be eligible if their spouse has an income. | Кроме того, стипендиаты, вступившие в брак, лишаются стипендии, если супруг или супруга имеет постоянный доход. |
| Where the mother and father are legally married to each other, either parent may register the birth. | В тех случаях, когда брак между матерью и отцом оформлен юридически, акт рождения может зарегистрировать любой из родителей. |
| It is not permitted for a married couple to live apart or with another partner without divorce procedures. | До тех пор, пока брак не расторгнут, супругам не разрешается жить врозь или с другими партнерами. |
| There is a consistent and direct correlation between a family's economic status and the age at which girl children are married. | Существует устойчивая и прямая связь между экономическим положением семьи и возрастом вступления в брак девочек. |
| The Committee is concerned that the nationality law does not grant equal citizenship status to children of Saudi women married to non-nationals. | Комитет обеспокоен тем, что закон о гражданстве не предусматривает равного статуса гражданства для детей саудовских женщин, вступающих в брак с негражданами. |
| Once married, the woman remains an outside element in the family of her in-laws. | По вступлении в брак женщина остается чужой в семье ее мужа. |