Примеры в контексте "Married - Брак"

Примеры: Married - Брак
For the women who are married before the age of 18, this happens earlier. В отношении женщин, которые вступают в брак, не достигнув восемнадцатилетнего возраста, это происходит раньше.
This situation has changed for women married under the Common Law with the Abolition of the Marital Power Act. Для женщин, вступивших в брак по общему праву, ситуация изменилась после принятия Закона об отмене главенства супруга в браке.
The positive impact of these efforts is reflected in the increase in the average age at which girls married girls during 2001-2006. Положительное воздействие этих мер находит свое отражение в увеличении среднего возраста вступления в брак девушек в период 2001 - 2006 годов.
In some regions, the missions gave money and land to those who married outside their group. В некоторых регионах миссионерские организации оделяли деньгами и землями тех, которые вступали в брак с представителями не своего племени.
To treat married couples afflicted with infertility, a "Marriage and Families" service has been established in all district centres and in Minsk. Для лечения супружеских пар, страдающих бесплодием, в каждом областном центре и в г.Минске созданы консультации «Брак и семья».
Women's literacy is around 12 - 14 per cent, while 80 per cent of young girls married early. Грамотностью охвачено примерно 12-14% женщин, а 80% молодых девушек вступают в брак в раннем возрасте.
Also a married woman has the right to break up her marriage if she could not live with her husband any more. Кроме того, замужняя женщина также имеет право расторгнуть брак, если она больше не может жить со своим супругом.
Ensure girls who are orphaned, married girls, pregnant girls and teenage mothers stay in traditional school programmes. Добиваться, чтобы девочки, которые стали сиротами, вступили в брак, забеременели и стали матерями в подростковом возрасте, продолжали проходить традиционное школьное обучение.
WMC further noted that in theory a women's consent is necessary for marriage, in practice, they could be married off without their consent. ШМС далее отмечает, что теоретически для вступления в брак необходимо согласие женщины, однако на практике женщина может быть выдана замуж без ее на то согласия.
The Act made the spouses married out of community of property jointly liable for household necessities with provision for joint acquisition of other property. Что касается супругов, вступивших брак с сохранением раздельного владения имуществом, то Закон возложил на них равную ответственность за ведение домашнего хозяйства, а также предусмотрел возможность совместного приобретения собственности.
It also expressed concern about children, especially girls, being married between the ages of 13 and 15. Он также выразил озабоченность по поводу того, что многие дети, особенно девочки, вступают в брак в возрасте 1315 лет.
If a Cameroonian national married a foreigner, the children automatically acquired the nationality of a Cameroonian father, but not of a Cameroonian mother. Если граждане Камеруна вступают в брак с иностранцами, то их дети автоматически приобретают гражданство своего камерунского отца, но не камерунской матери.
Would I had never married my daughter there; Увы, зачем я этот брак затеял?
Do you intend to conduct your entire married life in secret? Вы планируете держать свой брак в секрете всю жизнь?
It documented the scope, prevalence and inequities associated with child marriage and made projections on the number of girls who would be married by their eighteenth birthday. В нем содержится информация о масштабах, распространенности и неравноправии в контексте детских браков и делаются прогнозы относительно числа девочек, которые вступят в брак до достижения 18 лет.
Until 1991, many Jordanians had studied in countries of the former Soviet Union, and many had married nationals of those countries. До 1991 года многие иорданцы учились в странах бывшего Советского Союза и вступали в брак с гражданками этих стран.
Nor could he explain how he got a second passport in 2003 when he got married, as passports are not issued in connection with marriages in Uzbekistan. Он также не смог объяснить, каким образом в 2003 году получил второй паспорт при вступлении в брак, так как в связи с бракосочетанием паспорта в Узбекистане не выдаются.
It is also stated that to be legally married the minimum age for men is 19 years old and for women is 16 years old. В нем также предусмотрен минимальный законный возраст вступления в брак, который составляет 19 лет для мужчин и 16 лет для женщин.
Most people, who got married in 2010, belong to the age category of 20-24 years (34.6% of men and 47.9% of women). Большинство людей, заключивших брак в 2010 году, входят в возрастную категорию от 20 до 24 лет (34,6% мужчин и 47,9% женщин).
Percentage of women aged 20-24 years old who were married or in union before age 18 Доля женщин в возрасте 20 - 24 лет, которые вступили в брак или семейный союз до достижения 18-летнего возраста
It did not govern the right to enter into marriage but merely set the minimum age at which a married couple could request family reunification. Оно не регламентирует право на вступление в брак, а лишь устанавливает минимальный возраст, по достижении которого состоящая в браке пара может просить о воссоединении семьи.
I mean, I've never been married myself, but I believe in it. В смысле, сама я никогда не была замужем, но я верю в брак.
They reached Sweden and admitted to the Swedish Migration Board that they carried false identity papers and were married to their own sisters. Они прибыли в Швецию и сознались в Шведской миграционной комиссии, что прибыли по фальшивым документам и что их брак был оформлен с их собственными сестрами.
In November 2000, the author and her partner married, and their son was born in New Zealand, thereby acquiring New Zealand nationality. В ноябре 2000 года автор и ее партнер вступили в брак, и их сын родился в Новой Зеландии, получив, таким образом, гражданство этой страны.
She pointed out that, in developing countries, more than 30 per cent of girls were married before the age of 18, and noted that, ironically, parents viewed marriage as an effective way of protecting their daughters from abuse. Она отметила, что в развивающихся странах более 30% девочек выходят замуж до достижения 18-летнего возраста, и констатировала, что, как ни странно, родители рассматривают брак как эффективный способ защиты своих дочерей от насилия.