The marriage to Shaw ended in 1948, and Winsor soon married her divorce attorney, Arnold Krakower. |
Брак с Арти Шоу закончился в 1948 году, и вскоре К. Уинзор вышла замуж за своего адвоката по разводу Арнольда Краковера. |
King Harald had previously married Elisaveta Yaroslavna during the winter of 1043-44. |
Король Харальд был ранее женат на Елизавете Ярославне: их брак был заключен зимой 1043-1044 гг. |
There she married Richard Harrison, a physician and medical researcher, in 1938. |
В 1938 году она вступила в брак с Ричардом Харрисоном (Richard Harrison), терапевтом и медиком-исследователем. |
This was a bigamous marriage as he was already married to Jane. |
Это был второй брак и развод, до этого актриса уже была замужем за Джоном Бирмингемом. |
Then he married Charlotte Julia von Taube von ter Issen (18 April 1742). |
Впоследствии он состоял в браке с Шарлоттой Юлианой фон Таубе фон тер Иссен (их брак был заключён 18 апреля 1742 года). |
Mezidimestan married Abdul Hamid on 2 February 1885 at the Yıldız Palace. |
Брак между Мезиде и Абдул-Хамидом был заключён 2 февраля 1885 года во дворце Йылдыз. |
On 10 September 1871, he married and on 15 October took ordination to the priesthood. |
В 1871 году окончил Нижегородскую духовную семинарию и 10 сентября вступил в брак, а 15 октября был рукоположен в священники. |
The amendments set at 19 years the age at which both men and women could lawfully be married. |
Предусмотренные поправки касаются унификации брачного возраста, который будет наступать с 19 лет, взаимного согласия на вступление в брак, отмены опекунства и пересмотра положений о расторжении брака для обеспечения более эффективной защиты детей. |
Foreign women could gain citizenship if they married a Ni-Vanuatu man but a foreign man could not gain automatic citizenship if he married a Ni-Vanuatu woman. |
Иностранки могут получать гражданство, если они вступают в брак с гражданином Вануату, однако иностранец не может автоматически получать гражданство, вступая в брак с гражданкой Вануату. |
For example, traditionally, if a dowry was paid, a couple was considered to be engaged or moving gradually to a married state, and, in some cases, even considered to be married already. |
Например, традиционно при выплате приданого мужчина и женщина считаются помолвленными и вступающими постепенно в брак, а в некоторых случаях даже уже обрученными. |
However, a transitional arrangement allows those couples who married prior to that date to lodge a declaration of post-nuptial citizenship on or before 29 November 2005. |
Однако, согласно временному положению, супружеским парам, заключившим брак до этой даты, разрешено подавать заявление о получении гражданства на основе вступления в брак до 29 ноября 2005 года включительно. |
Compromise is what being married's all about, I guess. |
Кажется, брак держится на компромиссах. |
So we don't end up married but alone, two people going down separate paths, justifying our sins as acts of survival. |
Тогда наш брак не превратится в союз двух людей, идущих разными дорогами, оправдывающих свои грехи выживанием. |
It was not until 1365, however, that they were married in person and Richardis arrived in Sweden. |
Они официально вступили в брак только в 1365 году, когда Рихарда переехала в Швецию. |
JULIE: You only married me so I could mastermind your political career. |
Мы же оба знаем, что наш брак ненастоящий. |
At the age of three, Suharto was returned to his mother, who had married a local farmer whom Suharto helped in the rice paddies. |
В возрасте трех лет бабушка вернула Сухарто матери, которая к тому времени вступила в повторный брак с местным фермером. |
In the summer of 1553, Sigismund married Catherine of Austria (15 September 1533 - 28 February 1572), a younger sister of his first wife. |
В 1553 году Сигизмунд Август вступил в третий брак с Екатериной Австрийской (1533-1572), родной сестрой его первой жены. |
She met François Mitterrand there, and married him three months after the Liberation, on 28 October 1944. |
Тогда же познакомилась с Франсуа Миттераном, с которым вступила в брак 28 октября 1944. |
What rules applied in the case of a foreign man who married a Saudi woman? |
Какие правила распространяются на иностранца-мужчину, который заключает брак с саудовской женщиной? |
Her mother's tragic married life might have influenced Tar-Ancalimë's rejection of her husband. |
Трагически сложившийся брак матери могла повлиять на отказ Тар-Анкалимэ от семейной жизни. |
On 24 August 1819, her husband married for a third time to her first cousin, Duchess Maria Dorothea of Württemberg. |
24 августа 1819 года её супруг вступил в третий брак с принцессой Вюртембергской Марией Доротеей. |
Soon after joining the Airplane, she married one of the Merry Pranksters, Jerry Anderson, a marriage that lasted from 1965 to 1974. |
Вскоре после вступления в группу она вышла замуж за Джерри Андерсона, брак продлился с 1965-го по 1974-й год. |
Discussions were also in progress with a view to enabling a man married to a Monegasque woman to acquire his spouse's nationality, as was the case for a foreign woman married to a Monegasque man. |
Рассматривается также вопрос о том, чтобы позволить мужчинам, вступившим в брак с женщиной-монегаской, приобретать гражданство своей супруги по аналогии с женщиной-иностранкой, вышедшей замуж за монегаска. |
Section 7 provides that spouses married in community of property acquire the consent of the other to obtain a loan, mortgage or any financial credit thus repealing the minority status of women married in community of property (Marriage Act 1974). |
В соответствии со статьей 7 супруги, заключившие брак на таких условиях, должны заручиться совместным согласием при приобретении ссуды, ипотеки или любого финансового кредита, в результате чего женщины в таких браках перестали рассматриваться в качестве несамостоятельных лиц (Закон 1974 года о браке). |
In terms of the marital status of the Malaysian population 56.91 per cent are not married, 39.64 per cent are married and 3.46 per cent are widowed, divorced or separated. |
Что касается семейного положения населения Малайзии, то 56,91 процента граждан не состоят в браке, 39,64 процента граждан уже вступили в брак, а 3,46 процента потеряли мужа или жену либо живут раздельно. |