I think that's just called "being married." |
Думаю, это просто зовется "брак". |
Maybe he's just ready to be married, you know? |
Может он просто уже готов вступить в брак? |
We couldn't figure out a way to stay married without a war to fight. |
Мы не могли понять, как сохранить брак, когда не надо воевать. |
After the two of you are married which should be very soon, you can pick the baby up. |
После вступления в брак, а это будет очень скоро, вы заберёте ребёнка. |
I went over there to tell him there was no point in them being married. |
Я отправился к нему поговорить о том, что их брак не имел смысла. |
I was reminded of what being married could be like, and I realized I owe you an apology. |
Мне напомнили, как должен выглядеть брак, и я поняла, что должна перед тобой извиниться. |
But I don't want that to be the reason why you and I stay married. |
Но я не хочу, чтобы именно на этом держался наш брак. |
It was concerned that women married in accordance with customary rules do not have access to civil courts to defend their rights. |
Он обеспокоен тем, что женщины, вступившие в брак согласно нормам обычного права, не имеют доступа к гражданским судам для защиты своих прав. |
According to the United Nations, 37,000 girls under 18 years of age are married each day. |
По данным Организации Объединенных Наций, ежедневно в брак вступают 37000 девушек в возрасте младше 18 лет. |
JS5 observed that Law 25 in 2010 granted Yemeni nationality automatically to any child of a Yemeni mother or father married to a foreigner. |
Авторы СП5 отметили, что принятый в 2010 году Закон 25 обеспечивал автоматическое предоставление йеменского гражданства всем детям йеменских матерей или отцов, заключившим брак с иностранцем. |
If marriage is feeding and cleaning someone, limiting conversations, to repeating a few simple commands, then I was married to my pet rat. |
Если брак подразумевает только кормление и уборку, разговоры, ограниченные несколькими повторяющимися фразами, то я должен жениться на своей ручной крысе. |
Well, where were we married? |
Хорошо, где мы заключили брак? |
How can it be unnatural for a married couple to resume their marriage? |
Как для женатой пары может быть противоестественным продолжить свой брак? |
I'm married to her, but I don't want to do that anymore. |
Я женат на ней, но хочу разорвать этот брак. |
The Pope declared Henry's second marriage to Anne Boleyn void, because Henry was still married to his first wife, Catherine of Aragon. |
Папа Римский объявил брак с Анной Болейн недействительным, потому что Генрих всё ещё был женат на первой жене, Катерине Арагонской. |
She shouldn't leave until she gets married. |
Она не должна уходить пока она не вступит в брак? |
That's what it takes to be married for 44 years. |
Вот что сохраняет брак на протяжении 44 лет. |
From the age of 21 a child does not need permission from the parent to be married. |
По достижении возраста 21 года лицам, вступающим в брак, уже не требуется наличия разрешения от родителей. |
His Majesty suggested "special residence" permits, limited to those married before the coming in force of the 1985 Act. |
Его Величество предложил выдавать "специальные виды на жительство" лицам, вступившим в брак до вступления в силу закона 1985 года. |
The same is true for the husband who is married under the option of monogamy. |
То же самое касается и мужа, если его брак является моногамным. |
The proportion of divorces among people married for several times has remained unchanged at around 20% for both men and women. |
Доля разводов среди людей, неоднократно вступавших в брак, оставалась неизменной примерно на уровне 20 процентов, причем как для мужчин, так и для женщин. |
It was certainly possible for those who married at the age of 17 to resume their education later, but in practice it tended not to happen. |
Разумеется, лица, вступившие в брак в возрасте 17 лет, имеют возможность возобновить учебу, но на практике этого обычно не происходит. |
An alien woman married to a national acquires nationality only in accordance with the conditions and provisions stipulated in article 8, paragraph 1. |
Иностранка, вступившая в брак с гражданином, приобретает гражданство только при соблюдении условий и положений, предусмотренных пунктом 1 статьи 8. |
The law does need one more amendment i.e. conferring the right to Pakistani nationality to the husband of a Pakistani woman married to a foreigner. |
В Закон требуется внести еще одну поправку - предоставление права на пакистанское гражданство мужу пакистанской женщины, вступившей в брак с иностранцем. |
Thus, in 2001 a total of 852 aliens from non-western countries under 24 years of age married a person living in a foreign country. |
Так, в 2001 году брак с лицом, проживающим за рубежом, заключили 852 проживающих на территории Дании иностранца из незападных стран в возрасте до 24 лет. |