I thought you were happily married, you always told me you were happily married. |
Ты всегда говорил мне, что у тебя крепкий брак и вы счастливы. |
While only 6 percent of the men were married in the age group 15-19 years of age, more than 18 percent of the women were married. |
В возрастной группе от 15 до 19 лет в брак вступают всего лишь 6 процентов мужчин по сравнению с 18 процентами женщин. |
Anna Alexandrovna told that when she married old Nashchokin, she tried to dress older than her years, and when she married Obolyaninov, she began to youth to appear younger. |
Анна Александровна рассказывала, что, вступив в брак со стариком Нащокиным, старалась одеваться старше своих лет, а когда вышла за Обольянинова, то стала молодиться, чтобы казаться моложавее. |
They are married, because they're all married to their own spouses. |
Каждый из них женат, получается еще более крепкий двойной брак! |
Yes. but only in the 45 states where we're not legally married. |
Лишь в штатах, гдё наш брак нёзаконён. |
Samuel also sealed an alliance with the Magyars when his eldest son and heir, Gavril Radomir, married the daughter of the Hungarian Grand Prince Géza. |
Самуил также вступил в союз с венграми, устроив брак своего сына Гавриила Радомира и дочери венгерского правителя Гезы. |
We're married but we don't have a marriage. |
Наш брак давно стал простой формальностью. |
And as soon as they were married, right from the start... it was very shaky. |
С самого начала, их брак был очень непрочным. |
Since olden times, it has been a traditional national custom peculiar to the Korean people for a married couple to live together until they die. |
С незапамятных времен у народа Кореи сложилась национальная традиция, согласно которой заключившая брак пара не расстается всю жизнь. |
The persons to be married must give their consent, and be of marriageable age for the marriage to take place (art. 17). |
Для заключения брака необходимо согласие лиц, вступающих в брак, и достижение ими брачного возраста (статья 17). |
In general, in polygamous families, some women are not legally married and for that reason they are often confronted by huge difficulties when it comes to inheritance. |
Как правило, в полигамных семьях некоторые женщины не вступают в законный брак и поэтому часто сталкиваются при наследовании с серьезными проблемами. |
Where a minor is married in accordance with this dispensation, he shall be emancipated by the sole fact of such marriage. |
При вступлении на таких условиях несовершеннолетнего в брак сам факт бракосочетания означает наступление его совершеннолетия. |
They married us off in the next few years. |
Вскоре и вы, и я вступили в брак. |
For illegitimacy and ignorance to be married to a respectable, intelligent farmer? |
Безродное невежество уронило бы себя, заключив брак с достойным, умным фермером? |
Bright married firstly, on 27 November 1839, Elizabeth Priestman of Newcastle, daughter of Jonathan Priestman and Rachel Bragg. |
В первый раз Брайт вступил в брак 27 ноября 1839 года, женившись на Элизабет Пристман из Ньюкасла, дочери Джонатана Пристмана и Рэйчел Брэгг. |
The right of a married woman to add her husband's family name to her own and to keep it unless the marriage is dissolved for some reason. |
Право замужней женщины добавлять фамилию супруга к своей, если только брак не расторгнут по какой-либо причине. |
I was married when I was very young, but it didn't work out. |
В юности я была замужем, но брак распался. |
But in 1998, you married a man named William Burton for exactly one month before you had the marriage annulled. |
Но, в 1998 вы вышли замуж за Вильяма Буртона, всего на месяц, до того как аннулировали брак. |
A person who is already married cannot establish another marriage, until the previous one has been declared as null and void. |
Лицо, уже находящееся в браке, не может заключать еще один брак до объявления его предыдущего брака недействительным. |
Marriage between Branko, and his first wife, Edith dissolved in a series of affairs, and he married his Japanese language translator, Yoshiko Yamasaki. |
Брак между Бранко и его первой женой Эдит был расторгнут из-за ряда скандалов, после чего он женился на своей японской переводчице Ямасаки Ёсико. |
Before moving to California, Edens had been married to Martha LaPrelle, but they spent much time apart and eventually divorced. |
До переезда в Калифорнию Эденс был женат на Марте ЛаПрелль, но из-за долгого нахождения в разлуке их брак распался. |
Two years later Johanna married the physician Johann Friedrich Dieffenbach, although that marriage, too, would end in divorce. |
Через два года Иоганна Шарлотта снова вышла замуж за врача Иоганна Фридриха Диффенбаха, но и этот брак также закончился разводом. |
In 2004,339 permanent residents of Liechtenstein married in 2004, of whom 164 were men and 175 were women. |
В 2004 году в брак вступили 339 постоянных жителей Лихтенштейна, 164 из которых - мужчины и 175 - женщины. |
On November 13, 1960, Darvi married Claude Rouas, a restaurant waiter, in Las Vegas; the marriage was annulled less than a year later. |
13 ноября 1960 года в Лас-Вегасе Дарви вышла замуж за Клода Руаса, официанта; этот брак был аннулирован меньше, чем через год. |
Her first marriage was to Beverly Hills plastic surgeon, Dr. Steven Zax and the two were married from 1968 to 1978. |
Её первый брак с пластическим хирургом из Беверли-Хиллз, доктором Стивеном Заксом, длился с 1968 по 1978 год. |