Примеры в контексте "Married - Брак"

Примеры: Married - Брак
Percentage of women aged 20-24 who married before age 15 versus minimum legal age at marriage with parental consent, by region Процентная доля женщин в возрасте 20 - 24 лет, вышедших замуж до 15 лет, в сопоставлении с минимальным разрешенным возрастом вступления в брак с согласия родителей с разбивкой по регионам
A condition for family reunification between spouses who have married abroad is that the spouse residing in Norway has returned to Norway and has been interviewed by the immigration authorities (the so-called interview requirement). Для воссоединения семьи в том случае, если брак был совершен за границей, действует условие, требующее возвращения проживающего в Норвегии супруга для прохождения собеседования в иммиграционных органах (так называемое требование о собеседовании).
(b) The full capacity of both spouses married under the matrimonial property regime; Ь) полная правоспособность обоих супругов, заключивших брак на условиях режима СС;
taking measures for the identification and reporting of girls who married at an early age and gave birth; принятие мер по выявлению и информированию о случаях раннего вступления девочек в брак и рождения детей в таких браках;
The Legal Capacity of Married Persons Act amended the Land Act, thereby providing for joint title to land for spouses married in community of property. При принятии Закона о правоспособности состоящих в браке лиц в Закон о земле была внесена поправка, предусматривающая совместное право собственности на землю для супругов, заключивших брак на основе общности владения имуществом.
Number of 20-24 year old women who were married before age 18 Число женщин в возрасте 20-24 лет, вступивших в брак до достижения 18 лет
Generally, Ni-Vanuatu men, who married foreign citizens, could give their spouse and children entitlement to citizenship, but Ni-Vanuatu women could not. Обычно мужчины - граждане Вануату, вступающие в брак с иностранками, могут давать своей супруге и детям право гражданства, однако женщины - гражданки Вануату такой возможности не имеют.
The Act stipulated that a girl must be married in the presence of her guardian, namely the father or an uncle taking the father's place. Закон предусматривает, что девочка должна вступать в брак в присутствии своего опекуна, а именно отца или дяди, занявшего место отца.
However, similarly to a woman married in community of property this type of marriage lacks capacity to contract, therefore her estate is administered on her behalf by her husband. Однако аналогично вступлению в брак без раздела имущества этот тип брака лишает женщину возможности заключать договоры, и поэтому ее имуществом распоряжается от ее имени ее муж.
No. I think maybe if I had known, we could have stayed married. Нет, думаю, если бы я знала, брак бы не развалился.
In case of refusal of a parent or other legal representative, in particular situation such an approval may be made by the court, in case of joint declaration by both persons to be married. При отказе родителей или иных законных представителей, если имеются уважительные причины, на основании заявления лиц, вступающих в брак, разрешение на заключение брака может быть выдано судом.
We use the percentage of women married before the age of 20 reported by the United Nations Development Program to construct our early marriage indicator, which varies between 0 to 1. Для расчета показателя ранних браков, значение которого находится в диапазоне от ноля до единицы, используется опубликованный Программой развития Организации Объединенных Наций долевой показатель женщин, вступающих в брак до достижения 20-летнего возраста.
Under that law, marriages were legal only if they had been solemnized by a civil registry official and they could be pronounced null and void if it was established that one of the spouses had not given his or her consent to be married. Согласно его положениям законными считаются лишь те браки, которые были оформлены сотрудником ЗАГСа, а если будет установлено, что один из супругов не давал своего согласия на заключение брака, такой брак может быть объявлен недействительным.
If he was unaware of that fact until after consummation of the marriage, he may recover half of the dower if he wishes to remain married to her. Если этот факт не был ему известен до вступления в супружеские отношения, он имеет право на возмещение половины выплаченного им брачного выкупа, если желает сохранить с ней брак.
Although 158 countries have implemented laws to increase the legal age of marriage to 18, an estimated 67 million girls are married before their eighteenth birthday. Хотя 158 странами были приняты законы, предусматривающие увеличение минимального возраста вступления в брак до 18 лет, примерно 67 миллионов девочек выходят замуж до достижения 18-летнего возраста.
In some contexts, children are betrothed or married very young and, in many cases, young girls are forced to marry a man who may be decades older. В некоторых ситуациях дети заключают брачные контракты или вступают в брак в очень раннем возрасте, и во многих случаях девочек принуждают вступать в брак с мужчиной, который может быть старшее ее на несколько десятков лет.
Since the day she got married, she was under constant pressure and acts of violence by her husband. С момента вступления в брак на нее постоянно оказывалось давление и муж постоянно издевался над ней.
Unless an Eritrean woman married to a foreigner wants to change her nationality on her free choice, she does not automatically lose her Eritrean citizenship. Если эритрейская женщина вступает в брак с иностранцем, это не влечет автоматической утраты ее гражданства, если она не изменит его по своему выбору.
The Committee expresses serious concern that child marriage is permitted by law and that young girls in some sections of the population continue to be forcibly married by their families. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что вступление детей в брак разрешено по закону и что в некоторых слоях населения продолжают насильственно выдавать молодых девушек замуж.
But you're no longer married, and I'm not the reason that you were divorced. Всё же вы больше не муж и жена, и ваш брак разрушился не из-за меня.
If we ever got married, would you be into an open marriage? Если мы когда-нибудь поженимся, ты бы хотел, чтобы у нас был "открытый брак"?
The reason many people marry the reason they got married was to start a family. Причина, по которой люди вступают в брак причина, по которой они поженились - это создание семьи.
The Civil Code adopts both the property contract system and the legal property system in relation to the property of married couples. В том, что касается имущества заключивших брак пар, Гражданский кодекс предусматривает как систему имущественного договора, так и правовую имущественную систему.
Marriage can also be dissolved if the married life of spouses has disintegrated to an extent that further cohabitation of spouses and the preservation of the family is impossible. Брак может быть тоже расторгнут, если супружеская жизнь супругов разладилась до такой степени, что их дальнейшее совместное проживание и сохранение семьи не представляются возможными.
The proportion of women who were under 20 years of age when they married, however, represented approximately 85 per cent of the sample, confirming that the early marriage of girls is a common phenomenon. Однако процент женщин, вступивших в брак в возрасте до 20 лет, составил примерно 85 процентов выборки, а это подтверждает, что раннее замужество распространено широко.