Примеры в контексте "Married - Брак"

Примеры: Married - Брак
There were, however, reports of young women in Georgia being married off at an early age. Вместе с тем имеются сообщения о том, что молодые женщины в Грузии вступают в брак в более раннем возрасте.
In cases where the girl had not yet reached the age for marriage, she could be married with her father's permission. В тех случаях, когда девочка не достигла официального возраста вступления в брак, она может вступить в брак с согласия своего отца.
Hence, the granting of Thai citizenship to foreign nationals who are married to Thais should be subject to the same criteria and conditions. Поэтому процедура предоставления гражданства Таиланда иностранным подданным, которые вступили в брак с гражданами Таиланда, должна опираться на одинаковые критерии и условия.
A married minor person is regarded like a person of majority age regarding his/her personal relations, as long as the marriage persists. Вступившее в брак несовершеннолетнее лицо рассматривается как совершеннолетнее с точки зрения его личных отношений в браке до тех пор, пока брачные отношения сохраняются.
The Committee notes that in practice many children, especially girls, are married between the ages of 13 and 15. Комитет отмечает, что на практике многие дети, особенно девочки, вступают в брак в возрасте от 13 до 15 лет.
Adult women may not be married without their own consent and without the presence of their guardian. Совершеннолетняя девушка не может вступить в брак без ее согласия и без присутствия ее опекуна "вели".
Mr. Whiteley said that if two people married and decided to buy a house, they would normally do so using an undivided interest. Г-н Уайтли говорит, что если два человека заключают брак и решают затем купить дом, то обычно это делается по принципу неделимого интереса.
If one of the couples married in this way decides to divorce, the other couple has to separate as well. Если одна из пар, вступившая в брак таким образом, решает развестись, то точно так же должна поступить и другая пара.
In the next four years, UNICEF will give support to the development and implementation of projects aimed at preventing early marriage of girls and providing support to married adolescent girls. В следующие четыре года ЮНИСЕФ обеспечит поддержку в деле разработки и осуществления проектов, нацеленных на предотвращение раннего вступления в брак девочек и оказание поддержки замужним девочкам-подросткам.
In response to the specific question asked by Mr. Yutzis, she said that an asylum-seeker who married a Danish citizen would not be refused asylum on that ground. В отношении конкретного вопроса, затронутого г-ном Ютсисом, она указывает, что проситель о предоставлении убежища, который вступает в брак с датским гражданином, не получает отказа в убежище по этой причине.
A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение.
Mr. A., active in the Islamic movement, completed his studies in 1986 and married the complainant. Г-н А., активист исламского движения, завершил образование в 1986 году и вступил в брак с заявительницей.
(c) That married children and pregnant teenagers do not generally continue their education; с) тем, что после вступления в брак дети и беременные девочки-подростки, как правило, не продолжают свое образование;
It is estimated that every day, more than 25,000 girls under the age of 18 are married. По оценкам, ежедневно в брак вступают более чем 25000 девочек в возрасте до 18 лет.
Those women, who marry under age of 15, make 3% of married women. Три процента от общего числа замужних составляют женщины, вступившие в брак в возрасте до 15 лет.
SWC stated that young girls between the ages of 4 - 8 were subjected to "infibulations" to ensure their chastity until they were married. ССЖД отметила, что девочки в возрасте 4-8 лет подвергаются "инфибуляции", с тем чтобы сохранить их целомудрие до вступления в брак.
For example, reforms to the Inheritance Law have significantly improved the property rights of women married under customary law. Например, реформа наследственного права позволила значительно улучшить имущественные права женщин, вступивших в брак в соответствии с нормами обычного права.
Early marriage was common practice, and nearly half of all girls were married by the age of 18, sometimes by force. Ранние браки являются распространенным явлением и почти половина всех девочек к возрасту 18 лет вступает в брак, часто по принуждению.
When the act became law, intending spouses had the same right to conclude marriage contracts as those who were already married. Со вступлением в силу Закона право на заключение брачного договора наряду с супругами получили и лица, вступающие в брак.
16.15 The South African Constitution and the legislative framework continue to recognize the reproductive rights of all women, including married women. 16.15 В рамках Конституции и нормативно-правовой базы Южной Африки по-прежнему признаются репродуктивные права всех женщин, включая женщин, вступивших в брак.
A comprehensive United Nations Children's Fund (UNICEF) study has found that women and girls who were married below 18 years of age are less educated and more likely to experience domestic violence. В результате проведения Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) всеобъемлющего исследования было установлено, что женщины и девочки, которые вступили в брак в возрасте до 18 лет, являются менее образованными и более вероятно, что в отношении них будут совершаться акты бытового насилия.
This is an audio-visual document, made up of testimony of men and women of foreign origin, who were married in the context of family resettlement. Речь идет об аудиовизуальном документе, составленном из свидетельств мужчин и женщин иностранного происхождения, которые вступили в брак в рамках перегруппировок в семье.
In Costa Rica, the 2007 law abolished a provision whereby a perpetrator who married the victim would escape punishment. В соответствии с принятым в Коста-Рике в 2007 году законом было отменено положение, согласно которому преступник, вступивший в брак с пострадавшей, избегал наказания.
Ms. de Sol (El Salvador) said the Family Code stated that couples must choose one of three systems of patrimony before they married. Г-жа де Соль (Сальвадор) говорит, что в соответствии с Семейным кодексом пары, желающие вступить в брак, должны выбрать одну из трех систем наследования имущества.
However under extreme situations and sufficient cause both men and women who are over the age of 16 can be married with the permission of the judge. Однако в исключительных случаях и при наличии достаточных оснований мужчины и женщины, достигшие 16-летнего возраста, могут вступить в брак с разрешения суда.