| The Law on Yugoslav citizenship as amended thus made it possible to an alien married to a Yugoslav citizen to acquire Yugoslav citizenship. | Таким образом, Закон о югославском гражданстве с поправками позволял иностранцам, вступившим в брак с югославскими гражданами, приобрести югославское гражданство. |
| Yet, if a girl of that age married, it would have implications for her education and thus be detrimental to her future. | Однако брак для девушки такого возраста имеет определенные последствия в плане образования и, следовательно, может отрицательно сказаться на ее будущем. |
| Indeed, he has recently married a Vietnamese national, whose right of abode there would enable the author to enjoy family life there. | Следует подчеркнуть, что недавно он заключил брак с гражданкой Вьетнама, право которой на проживание в этой стране позволяет автору жить в окружении своей семьи. |
| In some cases, when Okinawan mothers married to United States servicemen claim alimony and child support, their claims are not fully covered. | Имеют место случаи, когда окинавские женщины, заключившие брак с военнослужащими Соединенных Штатов, требуют выплаты алиментов на детей и материального обеспечения детей, но эти требования удовлетворяются далеко не полностью. |
| The torcs were probably worn by wealthy and powerful women, perhaps people from the Continent who had married into the local community. | Торквесы, скорее всего, носила богатая и влиятельная женщина, это могли быть люди с континента, которые вступили в брак с местным населением. |
| Against her mother opposition, they married in September 1939 at Ouchy, Switzerland. | С согласия матери они вступили в брак в сентября 1939 года в Уши, Лозанна. |
| Children have also been married off in order to settle debt incurred by the parents or guardians. | Кроме того, детей нередко заставляют вступать в брак, чтобы погасить долг, лежащий на родителях или опекунах. |
| While they had not married into other groups, they had never been denied access to services or facilities. | Хотя они не вступали в брак с представителями других групп, им никогда не отказывалось в доступе к услугам или каким-либо объектам общественного пользования. |
| The Roma married very early in life, but their unions as a rule started out as extramarital ones. | Цыгане вступают в брак рано, однако, как правило, их союзы начинаются в рамках внебрачных отношений. |
| In addition, information services explaining the risks to which they are exposed should be made available to girls who are already married. | В то же время девочек, которые уже вступили в брак, необходимо информировать о тех рисках, которым они подвергаются. |
| 1940 Gets married with poet Matsi Hatzilazarou; nevertheless, they divorce four years later. | В 1940 году вступил в брак с поэтессой Matsi Hatzilazarou, с которой развелся спустя четыре года. |
| Sir John Maitland was created the 1st Lord of Thirlestane and married the heiress of Lord Fleming. | Сэр Джон Мейтленд получил титул 1-го лорда Терлстейна и вступил в брак с наследницей лорда Флеминга. |
| They were married in Angers Cathedral, probably on 13 December 1470, to make Anne Neville the Princess of Wales. | Брак, заключённый в соборе Анже, вероятно, 13 декабря 1470 года, сделал Анну Невилл принцессой Уэльской. |
| He met Joyce Reeves one night at a dinner party during this period, and the two were married in 1965. | Примерно в это же время на праздничном обеде Милсап познакомился с Джойс Ривз, и в этом же, 1965 году, пара заключила брак. |
| In May 1870 he married his second wife, Elise Alden Henderson, whom he met while commanding the Marine guard at the Boston Navy Yard. | В мае 1870 года Маккоули вступил в брак со своей второй женой Элис Алден Хендерсон, с которой познакомился в ходе командования гвардией морской пехоты на бостонской военно-морской верфи. |
| He was on vacation in Canada, shortly after you were married, I imagine. | Он был в отпуске в Канаде, видимо сразу после того как вы вступили в брак. |
| He married his first wife, Flora Rojas Alvarez, on March 9, 1946, but the marriage was dissolved in January 1960. | 9 марта 1946 года Луис Альберто женился на своей первой жене Флоре Рохас Альварес, но брак был расторгнут в январе 1960 года. |
| Sam reveals information from the High Septon's journal: in secret, Rhaegar's marriage to Elia was annulled and he married Lyanna. | Сэм раскрывает информацию из журнала Верховного септона: в тайне, брак Рейгара с Элией Мартелл был расторгнут и он женился на Лианне. |
| Mary married the actor Brian Buchel in 1938 but the marriage did not succeed, and they separated long before divorce was granted in 1947. | Мэри вышла замуж за актера Брайана Бючела в 1938 году, но брак не сложился, и они расстались задолго до формального развода в 1947 году. |
| James eventually married Michelle, but he later learned that his first marriage to Debra Lynn was never dissolved. | Джеймс позже женился на Мишель Стивенс, но позже узнал, что его брак с первой женой Деброй Линн не был официально расторгнут. |
| If you have married in Germany or in the European Union. | если брак заключен в Германии или в Европейском сообществе в загсе. |
| He married his second wife, Lilo Kramm, in 1965; their marriage ended in divorce in 1978. | В 1965 он женился на второй жене Лило Крамм, этот брак также завершился разводом в 1978. |
| He was married twice, the first time from 1945 to 1957. | Был дважды женат (первый брак с 1957 по 1974 год). |
| She was married to Richard Mertz for 19 years (1950-1969) which ended in divorce. | Была замужем за Ричардом Мертцем на протяжении 19 лет (1950-1969), но брак закончился разводом. |
| The two were allegedly married in 1924, and lived together for several months, although this supposed marriage was never mentioned in later life by Crawford. | Они якобы поженились в 1924 году и жили вместе несколько месяцев, хотя этот брак она никогда не упоминала в более позднем возрасте. |