Примеры в контексте "Married - Брак"

Примеры: Married - Брак
A foreign woman married to a Mauritanian may apply for and obtain Mauritanian nationality five years after the date of the marriage. женщина-иностранка, вышедшая замуж за мавританца, может ходатайствовать о получении мавританского гражданства и может получить его по истечении пяти лет с момента вступления в брак.
Despite their opposition, Cosimo married Camilla in 1570, at the explicit order of Pope Pius V. However, the marriage was morganatic, and Camilla was not given the title "Grand Duchess." Несмотря на противостояние со стороны родственников, Козимо I женился на Камилле в 1570 году, по благословению Папы Пия V. Брак этот был морганатический, и супруге не был дан титул великой герцогини.
And actually, in her defense, if she were here right now, she would point out that, when we got married in Georgia, there were three questions on the marriage certificate license, the third of which was, "Are you related?" В её защиту надо сказать, если бы она была здесь, она бы заметила, что, когда мы женились в Джорджии, надо было ответить на З вопроса в заявлении о вступлении в брак, и третий вопрос был: "Кем вы друг другу приходитесь?"
since 1970 (under the Status of Children Act 1969 and the Guardianship Act 1968), both married parents of a child are its guardians с 1970 года (согласно Закону 1969 года о положении детей и Закону 1968 года об опекунстве) оба вступивших в брак родителя ребенка являются его опекунами
In particular, what were the legal provisions governing the citizenship of spouses from different ethnic groups or tribes and their children, or the children of nationals married to foreigners? Had the enforcement of the law raised legal problems? В частности, возникает вопрос о содержании правовых положений, регулирующих гражданство супругов, принадлежащих к разным этническим группам или племенам, и их детей или детей граждан, заключивших брак с иностранцем, и о том, снимает ли принятие этого закона проблемы юридического характера.
If married life had lasted 25 years or more, then the amount of pension of the widowed person is allocated to the widowed person and the divorced person at 60% and 40% respectively. Если брак продолжался 25 лет и более, пенсия овдовевшего лица определяется для овдовевшего лица и разведенного лица, соответственно, в пропорции 60 и 40 процентов;
(a) A person who has the child in his/her care; a person who has married the holder of the legal custody, and who lives together with the holder of legal custody and the child; а) лицу, которое заботится о ребенке; лицу, которое вступило в брак с законным попечителем ребенка и которое проживает совместно с законным попечителем и с ребенком;
The possibility for a woman who has married an alien to keep her own nationality, even if she acquires that of her spouse, provided the national law of her spouse so permits (new art. 47). возможность для женщины сохранить свое гражданство при вступлении в брак с иностранцем даже в случае приобретения ею гражданства супруга, если это разрешено национальным законодательством страны гражданства супруга (новая статья 47).
Married girls often receive little or no schooling and have limited autonomy and decision-making power within the marriage. Вступившие в брак девушки нередко получают слабое или не получают никакого образования и обладают ограниченной самостоятельностью и ограниченными возможностями в плане принятия решений в семье.
Persons who have married Azerbaijani citizens лицам, вступившим в брак с гражданином Азербайджанской Республики
I never been married. Я никогда не вступал в брак.
Because we were married cheating. Потому что, наш брак - ложь.
You just got married. Вы только что вступили в брак.
National family legislation contains a prohibition for a person who is already married to enter into new marriage (Article 19, Family Law). "No one can enter into a new marriage until a marriage entered into earlier terminates." Национальное семейное законодательство содержит положения, запрещающие уже состоящим в браке лицам вступать в новый брак (статья 19 закона о семье): "Никто не может вступить в новый брак до прекращения действия ранее заключенного брака".
"Married" can be a bit strong. "Законный брак" - это немного сильно сказано.
Single: Married: Consensual union: Не женат/не замужем: Женат/замужем: Гражданский брак:
Married couple receiving 200 euros in the first marriage, money is put on lei, after several months, but the (euro/ leu) lower. Супруги получают 200 евро в первый брак, деньги вкладываются в леях, после нескольких месяцев, однако (евро/ НОУ) ниже.
Married women should enjoy the same rights as spouse in their states of marriage замужние женщины должны иметь такие же права, как и их мужья в тех штатах, где зарегистрирован их брак;
ADFM recommended that Morocco ratify the Convention on the Nationality of Married Women and the International Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration of Marriages. ДАЖМ рекомендовала Марокко ратифицировать Конвенцию о гражданстве замужней женщины и Международную конвенцию о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков.
S 29 Status of Married Women Act: Remarriage of divorced women and widows states: Раздел 29 Закона о статусе замужней женщины - Повторный брак разведенной женщины и вдовы - гласит:
Three other programmes have also been launched: "Enrichment of Marital Life," "What Is Marriage" and "Licence for Married Life." Было также начато осуществление еще трех программ: «Совершенствование супружеской жизни», «Что такое брак» и «Лицензия на супружескую жизнь».
Under Statutory marriage, the Married Women's Property Act of 1882 gives women the right to acquire, hold or dispose of property, whether acquired before or after marriage. При заключении брака в соответствии с законом о браке акт о собственности замужних женщин 1882 года предоставляет женщинам право приобретать, владеть или распоряжаться собственностью, приобретенной до или после вступления в брак.
Jordan has also ratified the principal conventions on women's rights, such as the Convention on the Political Rights of Women, the Convention on the Nationality of Married Women and the Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration of Marriages. Иордания также ратифицировала основные конвенции о правах женщин, такие, как Конвенция о политических правах женщин, Конвенция о гражданстве замужней женщины и Конвенция о согласии на вступление в брак, минимальном возрасте вступления в брак и регистрации браков.
This is who you married. Тот, с кем ты вступил в брак.
They married in 1087. В 1086 или 1087 году был заключен сам брак.