Примеры в контексте "Married - Брак"

Примеры: Married - Брак
In a lavish ceremony attended by over 3,000 guests, Princess Ana Bagration-Gruzinsky was secondly married on 8 February 2009 at the Holy Trinity Cathedral of Tbilisi to a distant cousin, Prince David Bagration of Mukhrani. В ходе пышной церемонии, в которой приняли участие более 3000 гостей, царевна Анна вступила во второй брак 8 февраля 2009 года в Троицком соборе Тбилиси со своим дальним родственником, князем Давидом Георгиевичем Багратион-Мухранским.
However, wrongful breach of betrothal may give rise to reparations."The marriage of a child has no legal effect, because the civil registry officer who solemnizes the married must always verify the age of the intended spouses, which is a fundamental condition for marriage. Что касается браков между детьми, они могут иметь правовые последствия только в том случае, если сотрудник службы записи актов гражданского состояния, регистрирующий брак, удостоверит соответствующий брачный возраст будущих супругов, что является существенным условием для заключения брака.
The term "assimilated" was one of Community law, by which a non-European foreigner who married a European enjoyed the status of European through assimilation. Этот термин "ассимилировавшиеся лица" взят из нормативных положений Европейского сообщества, в соответствии с которыми иностранец неевропейского происхождения, заключивший брак с европейцем, пользуется статусом ассимилированного европейца.
Like his distinguished predecessors, the Special Representative had expressed particular concern for the country's practice of imprisoning women who are separated or divorced for not returning to their spouses the sum paid for them when they married, known as their dowry. Как и свои предшественники, Специальный представитель выражал особую обеспокоенность по поводу существующей в стране практики тюремного заключения ушедших от мужа или разведенных женщин за невозврат стоимости имущества, переданного им при вступлении в брак, известного как приданое.
The first provision against couples of diplomats was article 3, paragraph 2 of Executive Law 9,202 of 26 April 1946, which provided for the resignation of women diplomats who married their colleagues. Первое положение о таких семьях содержалось в пункте 2 статьи 3 Административного постановления Nº 9202 от 26 апреля 1946 года, в котором предусматривался выход в отставку дипломатов-женщин, вступивших в брак со своими коллегами по дипломатической службе.
The NCWA has tried to revise the Nationality Act of 1965 so that foreign men or women who are married to Thais will be accorded equal rights as noted in the Cabinet Resolution of 9 April 1996. КНКДЖ выступает инициатором пересмотра Закона о гражданстве 1965 года, стремясь к тому, чтобы мужчины и женщины-иностранцы, которые вступают в брак с гражданами Таиланда, обладали одинаковыми правами, как это предусматривается в Резолюции Кабинета от 9 апреля 1996 года.
It is therefore necessary for the country of their origin to certify their rightful qualities for marriage according to Thai laws before they can be married in Thailand. Поэтому, прежде чем вступить в брак в Таиланде, им требуется представить выданный их страной происхождения документ, удостоверяющий, что они удовлетворяют установленным Таиландом критериям для заключения брака.
According to a report published by the official news outlet Khabaronline, 800,000 children have been married, of whom the majority are girls. Согласно сообщению, опубликованному официальным информационным агентством "Хабаронлайн", в брак вступили 800 тыс. детей, большинство из которых составили девочки.
2.1 The author, an industrial engineer, married Dionisia Mendoza Rabuguetti, a Paraguayan national, in Paraguay on 16 August 1997. 2.1 Автор сообщения, по специальности инженер-технолог, вступил в брак 16 августа 1997 года в Парагвае с гражданкой Парагвая Дионисией Мендосой Рабугетти.
Had she not married a New Zealander, the author would never have obtained a work permit and she would have had to return to China. Если бы автор не заключила брак с гражданином Новой Зеландии, она ни при каких обстоятельствах не смогла бы получить разрешение на работу и была бы вынуждена возвратиться в Китай.
As heir presumptive, Beatrice had married king John I of Castile, but popular sentiment was against an arrangement in which Portugal would have been virtually annexed by Castile. Как наследница, Беатриса была выдана замуж за кастильского короля Хуана I, но брак был крайне непопулярен, поскольку Португалии предстояло вследствие этих событий превратиться в кастильскую провинцию.
The amendment of the Citizenship Act in August 1995 is a welcome development, since it also lifted the obligation for foreign women, married to Mauritian citizens, to renounce their nationality if they want to become Mauritian citizens. В качестве позитивного события рассматривается принятие в августе 1995 года поправки к Закону о гражданстве, согласно которой женщины-иностранки, вступившие в брак с маврикийскими гражданами, более не обязаны отказываться от своего гражданства, если они хотят получить гражданство Маврикия.
The choice of domicile is liable to cause problems for married and "pre-married" women. Выбор местожительства может являться проблемой как для женщин, заключивших предварительный брак, так и для замужних женщин.
The Code allows a woman from Burkina Faso married to an alien to retain her nationality unless she renounces it before the marriage is performed (article 188). Кодекс позволяет буркинабийской женщине, вышедшей замуж за иностранца, сохранять свое гражданство, если она от него добровольно не отказалась до вступления в брак (статья 188).
If married out of community of property, the parties share the property acquired after marriage depending on each others' contribution. В том случае, если брак был заключен не на принципах общей собственности, раздел имущества происходит на основании доли имущества, нажитого каждым из супругов.
In 2000, according to the fertility and birth control survey, the first marriage and first birth giving records showed that people of 15-24 years old got married and had children at younger ages than previous generations. В рамках обследования, проведенного в 2000 году в области фертильности и регулирования рождаемости, были проанализированы регистрационные данные, которые показали, что лица в возрастной категории от 15 до 24 лет вступают в первый брак и рожают первого ребенка раньше, чем предыдущее поколение.
It still hoped for the adoption of the bill, which imposed penalties for persons who married off their daughters aged under 17 years and for those who officiated in such marriages. Однако оно не теряет надежды на то, что ему вскоре удастся обеспечить принятие этого законопроекта, предусматривающего наказание для любого лица, выдающего замуж свою дочь до достижения ею 17-летнего возраста, а также для любого должностного лица, регистрирующего такой брак.
The couple married in 1999 and divorced in 2001, later re-married in 2006 and divorced that same year. Пара сыграла свадьбу в 1999 году, брак распался в 2001 году, но затем они снова поженились в 2006 году и развелась в том же году.
He married Lucy, the daughter of the Quaker poet Bernard Barton in Chichester on 4 November 1856, following a death bed promise to Bernard made in 1849 to look after her. 4 ноября 1856 года он женился на Люси, дочери квакерского поэта Бернарда Бартона; в 1849 году он обещал Бернарду, лежащему на смертном одре, что присмотрит за ней, и брак был следствием этого обещания.
During the International Year of the Family the Government moved to further improve the pre-marriage counselling skills of civil celebrants so that the excellent programmes offered by the churches were matched for those married by civil ceremony. В ходе Международного года семьи правительство приступило к дальнейшему повышению квалификации консультантов по вопросам вступления в брак, с тем чтобы услуги, оказываемые тем, кто предпочитает гражданскую брачную церемонию, соответствовали прекрасным обрядам, предлагаемым церковью.
He married Mary de Vere, daughter of John de Vere, 16th Earl of Oxford, between Christmas 1577 and 12 March 1578. Несмотря на возражения матери, он вступил в брак с леди Мэри де Вер, дочерью Джона де Вера, 16-го графа Оксфорда, в конце 1577 года либо в начале 1578 года.
On behave of the people of Sarduk... I declare married: Как нотариус деревни Шурдук, я заверяю брак Заре Дестанова и Афродиты Карамболис.
Section 34 of the Marriage Act prohibits a person who is married under the Act to marry under African customary law, if that marriage is still subsisting. Статья 34 Закона о браке запрещает лицам, вступившим в брак согласно положениям этого Закона, создавать семью по обычному африканскому праву там, где еще бытуют обычаи двоеженства.
Overall, 73 percent of Eritrean women currently aged 25-49 were married by age 20. В целом в настоящее время 73 процента эритрейских женщин в возрасте от 25 до 49 лет вступают в брак в возрасте моложе 20 лет.
Women in high-fertility countries usually married earlier than their counterparts in other countries and had high adolescent birth rates. Женщины в странах с высокой рождаемостью имеют склонность к вступлению в брак в более раннем возрасте, чем женщины в других странах, и отличаются высокими коэффициентами родов в подростковом возрасте.