Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Make - Осуществлять"

Примеры: Make - Осуществлять
Such a group of measures should enable States affected by the proliferation of small arms to achieve what has come to be called structural stability: a strengthening of the factors that make it possible to manage change in a peaceful environment. Такой набор мер должен позволить государствам, затронутым распространением стрелкового оружия, достичь того, что теперь называется структурной стабильностью: укрепления факторов, которые позволяют осуществлять изменения в мирной обстановке.
It would make it possible to anticipate practices of torture and ill-treatment and to realize the right to physical integrity before, and not just after, potential violations. Он позволит предупреждать применение пыток и жестокого обращения и осуществлять право на защиту личной неприкосновенности до, а не после совершения потенциальных нарушений.
A very effective way of enhancing the enforcement of equal opportunities legislation would be the establishment of an independent equal opportunities commission empowered to investigate complaints of discrimination, undertake conciliation, make recommendations and, if those remedies failed, bring cases before the courts. Одним из очень эффективных путей усиления соблюдения законодательства о равных возможностях будет учреждение независимой комиссии по равным возможностям, уполномоченной рассматривать жалобы о дискриминации, осуществлять примирение, вырабатывать рекомендации, а в случае неэффективности этих мер представлять дела в суды.
A basic premise of the Standard Rules is that States should "take appropriate action" to remove obstacles that prevent persons with disabilities from exercising their rights and freedoms and make it difficult for them to participate fully in the societies in which they live. Основная посылка Стандартных правил состоит в том, что государства обязаны «принимать необходимые меры» для устранения препятствий, которые не позволяют инвалидам осуществлять свои права и свободы и осложняют их полноправное участие в деятельности обществ, в которых они живут.
Giving women the opportunity to exercise their political, economic and social rights would make amends for the grave injustices which they suffered and would help them gradually to achieve equal status with men. Именно путем предоставления женщинам возможности осуществлять свои политические, экономические и социальные права будут устранены те серьезные несправедливости, от которых они страдают, и постепенно будет обеспечено их равенство с мужчинами.
This creates new possibilities for SMEs to enter into global electronic databases, make and receive e-payments and obtain trade financing services from both established global and local players. Это открывает перед МСП новые возможности войти в глобальные электронные базы данных, осуществлять и получать электронные платежи и мобилизовать средства для финансирования торговли как на глобальном, так и на местном рынке.
The Party may not make any transfer or acquisition under Article 3 above a level and for a period of time to be determined by the enforcement branch. Сторона не имеет права осуществлять передачу или приобретение согласно статье 3 сверх того уровня и в течение того периода времени, которые будут установлены подразделением по соблюдению.
In order to strengthen the United Nations peacekeeping capacity, Russia will make annual contributions of $2 million to the Peacebuilding Fund, beginning in 2008. В целях укрепления миростроительного потенциала Организации Объединенных Наций Россия с 2008 года будет осуществлять ежегодные взносы в Фонд по миростроительству в размере 2 млн. долл. США.
UNFPA will, upon the advice of its legal adviser, make every effort to recover funds from concerned parties when the amount is established while it continues to pursue due process in disciplinary proceedings against involved staff. ЮНФПА по совету своего юрисконсульта приложит все усилия к обеспечению возврата средств соответствующими сторонами, когда будет установлена их сумма, но при этом он продолжает осуществлять надлежащую процедуру принятия мер дисциплинарного воздействия в отношении причастных к этому сотрудников.
In order to maximize benefits for children, make proper use of the opportunities, and manage the risks inherent in partnering, UNICEF decisions on when and how to engage in formal partnerships are based on the following guidelines. Для того чтобы осуществлять деятельность с максимальной пользой для детей, надлежащим образом использовать открывающиеся возможности и учитывать факторы риска, сопряженного с установлением партнерских связей, решения ЮНИСЕФ о том, когда и как следует вступать в формальные партнерские связи, принимаются на основе следующих оперативных правил.
This person should conduct ongoing monitoring of compliance of resolution 1343 from New York, develop databases of violation reports and write request letters and make telephone enquiries about such reports. Этот сотрудник должен будет осуществлять непрерывный контроль за соблюдением резолюции 1343 из Нью-Йорка, разрабатывать базы данных о нарушениях, направлять письменные запросы о таких нарушениях и наводить справки в связи с ними по телефону.
The United Nations will emerge strengthened if we make a measured appreciation of what happened, think about the sort of Organization we want in the future, and start making the necessary changes. Организация Объединенных Наций выйдет из этого испытания еще более крепкой, если мы дадим взвешенную оценку случившемуся, подумаем над тем, какого рода Организацию мы хотим иметь в будущем, и начнем осуществлять необходимые перемены.
The range of users with varying interest and skill levels and the availability of large quantities of data will make it imperative that users be able to exercise control over their interaction by personalising the interface. Широкий спектр пользователей с различными интересами и уровнями подготовки, а также наличие огромных количеств данных, обусловливают необходимость предоставления пользователям возможности осуществлять контроль за своей работой путем персонализации интерфейса.
The Committee recommends that the State party make use of existing mechanisms, or establish a new mechanism, through which the Convention's overall implementation within the State party can be monitored and assessed. Комитет рекомендует государству-участнику использовать существующие механизмы или учредить новый механизм, посредством которых можно было бы осуществлять мониторинг и оценку общего осуществления Конвенции в рамках государства-участника.
The obligations appropriately specified based on that interdependence would then make possible the fulfilment over time and in a sustainable manner of these rights, which by their nature have to be realized through progressive improvement. Надлежащим образом оговоренные обязанности на основе этой взаимозависимости дадут затем возможность со временем и на устойчивой основе осуществлять эти права, которые по своему характеру должны реализовываться путем постепенного улучшения положения в этой области.
As provided in article 56, paragraph 2 (e), a judge may be named to observe and make recommendations and orders with respect to such measures. Как предусмотрено в пункте 2(e) статьи 56, может быть назначен судья, для того чтобы осуществлять наблюдение и давать рекомендации или распоряжения относительно таких мер.
A series of options for possible future intergovernmental activities to be undertaken by the Committee on energy security was then outlined and delegates were invited to discuss and make recommendations on these options. Затем был в общих чертах охарактеризован ряд вариантов возможной межправительственной деятельности в области энергетической безопасности, которую в будущем мог бы осуществлять Комитет, после чего делегатам было предложено обсудить эти варианты и вынести по ним рекомендации.
In that respect, the diversity of the ways in which corruption manifests itself should lead countries to consider incorporating systems and mechanisms that make it possible to exercise adequate control over public management and decision-making. В связи с этим, учитывая многообразие форм проявления коррупции, страны должны рассмотреть вопрос о введении систем и механизмов, позволяющих осуществлять надлежащий контроль над государственным управлением и принятием решений.
Lack of coordination and cooperation and even failure in a few areas could make our efforts fruitless and prevent the achievement of the MDGs as planned. В региональных и международных соглашениях закреплены определенные обязательства, которые требуют наших действий и которые необходимо осуществлять.
Developing countries must pursue sound policies that can make the goals attainable, and donor countries must support those efforts through increased ODA and through their clear commitment to the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Развивающимся странам необходимо осуществлять эффективные стратегии, благодаря которым их цели станут достижимыми, а страны-доноры должны поддержать эти усилия посредством повышения объема ОПР и выполнения других конкретных обязательств в контексте Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи.
We call for the elimination of trade barriers and obstacles, and demand the application of norms that will make it possible to carry out trade in an open, predictable and equitable way. Мы призываем к ликвидации торговых барьеров и препятствий и требуем применения норм, которые позволят осуществлять торговлю открытым, предсказуемым и равноправным образом.
We cannot expect to develop human potential to the fullest or make people effective contributors to economic development if they cannot have the intellectual freedom to pursue their hopes and dreams for their own future. Мы не можем ожидать всестороннего развития потенциала человека или же эффективного вклада людей в экономическое развитие, если они будут лишены интеллектуальной свободы осуществлять свои надежды и мечты в отношении будущего.
The 1996 joint session agreed that ECE and FAO, in cooperation with other international organisations, should collect and make available to the pan European process data on as many indicators of sustainable forest management as possible. З. Совместная сессия 1996 года приняла решение, что ЕЭК и ФАО в сотрудничестве с другими международными организациями следует осуществлять сбор и представлять странам - координаторам Общеевропейского процесса данные по максимально возможному числу показателей устойчивого лесопользования.
Such limits may make it necessary periodically to redeploy individual staff members to related or new tasks, as is provided for under current personnel policy (for example, staff regulation 1.2). Установление таких предельных сроков может обусловить необходимость время от времени осуществлять перераспределение сотрудников, в рамках которого отдельным сотрудникам будут поручаться смежные или новые задачи, как это предусматривает нынешняя политика в отношении персонала (например, положение о персонале 1.2).
This would make it necessary for staff and senior managers to communicate with each other and conduct business by remote access to the organization's operating systems. В этой связи персоналу и руководителям старшего звена пришлось бы поддерживать контакты друг с другом и осуществлять деятельность в режиме дистанционного доступа к оперативным системам организации.