Development of a website that will make available a selection of relevant UNCTAD resources and teaching tools in an accessible manner, enable the exchange of resources among partners, and facilitate the sharing of knowledge and experience with other members and UNCTAD; |
создание веб-сайта, обеспечивающего отбор соответствующих ресурсов и педагогических средств ЮНКТАД на доступной основе, позволяющего осуществлять обмен ресурсами между партнерами и содействующего совместному использованию знаний и опыта с другими членами и ЮНКТАД; |
(e) Naming one of its members or, if necessary, another available judge of the Pre-Trial or Trial Division to observe and make recommendations or orders regarding the collection and preservation of evidence and the questioning of persons; |
ё) выдачу поручения одному из своих членов либо, в случае необходимости, другому судье, имеющемуся в Отделении предварительного производства или в Судебном отделении, осуществлять наблюдение и давать рекомендации или распоряжения относительно сбора и сохранения доказательств и допроса лиц; |
(c) MSC-W will compile the data and assure data quality, update the inventory database and make the emission database directly accessible via the Internet once the internal consistency is evaluated. |
с) МСЦ-З будет осуществлять сбор данных и обеспечение качества данных, обновлять базы данных кадастров и обеспечивать прямой доступ к базе данных о выбросах через Интернет после завершения внутренней оценки последовательности этих данных. |
The cost of discharge into reception facilities should not be payable directly so that a vessel cannot make savings out of its waste disposal contributions by discharging its waste into inland waterways; |
Оплату за сдачу отходов в приемные устройства не следует осуществлять напрямую, с тем чтобы не допустить экономии судном средств, отпущенных на удаление отходов, за счет сброса этих отходов на внутренних водных путях; |
(c) To train all personnel and make them aware of their responsibility to identify early signs of risks of violence and mitigate that risk, to report incidents of violence against children and to actively protect children against violence in an ethical and child- and gender-sensitive manner. |
с) осуществлять профессиональную подготовку всех сотрудников и информировать их об их обязанности выявлять ранние признаки опасности совершения насилия и уменьшать такие риски, сообщать о случаях насилия в отношении детей и активно защищать детей от насилия с учетом этических соображений, интересов детей и пола ребенка. |
(c) Assist the Assembly of States Parties in carrying out the activities set forth in the Treaty and make arrangements and provide the necessary services for the sessions of the Assembly of States Parties and subsidiary organs, as necessary; |
с) помогает Ассамблее государств-участников осуществлять деятельность, предусмотренную настоящим Договором, а также обеспечивает подготовку и оказывает необходимые услуги в связи с проведением сессий Ассамблеи государств-участников и, при необходимости, вспомогательных органов; |
This seems to be a particular issue in the United Kingdom, where sawmills and panel producers have combined forces to launch a campaign, "Make Wood Work", to highlight fears about future supplies of raw material. |
Особенно остро этот вопрос, как представляется, стоит в Соединенном Королевстве, где производители пиломатериалов и листовых древесных материалов объединили свои усилия, с тем чтобы продемонстрировать свою озабоченность по поводу возможных будущих проблем в области снабжения сырьем, начали осуществлять кампанию "Используйте древесину". |
Make use of the best science and assess the impact of emission reduction technology and non-technical emission reduction measures in the development of the emission projections; |
Ь) использовать наилучшие научные достижения и осуществлять оценку влияния сокращающей выбросы технологии и мер по сокращению выбросов, не связанных с технологией, при разработке прогнозов выбросов; |
Make its immigration procedures more transparent and objective and take concrete measures to avoid the misuse of procedures to profile on the basis of race, religion and origin (Pakistan); |
Сделать свои иммиграционные процедуры более транспарентными и объективными и принять конкретные меры по недопущению применения этих процедур не по назначению, для того чтобы осуществлять профилирование по признаку расы, религии и происхождения (Пакистан). |
Make sport and physical education more accessible to larger segments of the world's population, especially children, youth and women, who are still denied the right to play |
повышение доступности спорта и физического воспитания для более широких слоев населения мира, особенно детей, молодежи и женщин, которые до сих пор лишены возможности осуществлять свое право на игру; |
Who will make those arrangements? |
Кто будет осуществлять эти договоренности? |
Who must make this investment? |
Кто должен осуществлять такие инвестиции? |
Convicted juveniles may make an unlimited number of 15-minute calls. |
Осужденным предоставлена возможность осуществлять телефонные переговоры до 15 минут без ограничения количества раз. |
Now Azercell provides you with the opportunity to quickly make calls to emergency services from your mobile phone. |
Azercell предоставляет вам возможность осуществлять звонки в неотложные службы даже во время разговора по телефону. |
Investments in science and technology are among the highest-yielding investments that a nation can make. |
Инвестиции в науку и технику являются одними из наиболее выгодных капиталовложений, которые может осуществлять страна. |
In many States, gaps in institutional capacities and limited resources make prioritizing counter-terrorism efforts difficult. |
В силу неадекватности организационного потенциала и ограниченности ресурсов многим государствам сложно осуществлять контртеррористическую деятельность в качестве одного из приоритетных направлений политики. |
(b) All landlocked developing countries should make broadband policy universal; |
Ь) все развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны повсеместно осуществлять политику, направленную на обеспечение широкополосной связи; |
The proposal is to develop a closed-end equity fund which would make private sector investments in the energy efficiency, renewable energy and cogeneration industries in East European Countries. |
Предложение заключается в учреждении закрытого акционерного фонда, который будет осуществлять инвестиции частного сектора в проекты повышения энергоэффективности, освоения возобновляемых энергоисточников и комбинированного производства электроэнергии и тепла в восточноевропейских странах. |
This real-time information system will make it possible to track a person's full educational career from undergraduate to postgraduate. |
С помощью этой системы постоянно обновляющейся информации можно будет осуществлять комплексный мониторинг процесса обучения студентов и аспирантов. |
Evaluate the functioning and contribution to conflict resolution of existing subregional and regional mechanisms for mediation, and make proposals to enhance their effectiveness. |
Это многообразие действующих лиц, механизмов, структур и действий может служить ценным источником конструктивных идей о том, как подходить к посредничеству и как осуществлять этот процесс. |
Some peoples could make attacks against IT-infrastructure by creating a fake record in DNS, that will point to the fake site, instead of original. |
Злоумышленники могут осуществлять атаку на информационные системы, создавая ложную запись в DNS, перенаправляющую запросы пользователя не на тот сайт, который им необходим, а на созданный самими злоумышленниками. |
For lack of means, the Subcommittee could make only three or four visits per year, even though effective preventive action required at least eight. |
В связи с этим оратор обращает внимание на то обстоятельство, что ввиду отсутствия средств Подкомитет не может осуществлять более трех-четырех поездок в год, тогда как для того, чтобы деятельность по предупреждению давала ощутимые результаты, необходимо обеспечить восемь посещений. |
Logistic capabilities of the company make it possible to effectively sell the products of Metinvest Group manufacturing companies and develop the inter-trading activities. |
Логистические возможности компании позволяют эффективно осуществлять продажи продукции предприятий Группы Метинвест, а также развивать направление интертрейдинга. |
Gender mainstreaming can make a contribution to strengthening the Department's ability to carry out key elements of its mandate. |
«Включение гендерных аспектов в основное русло деятельности может содействовать укреплению способности Департамента осуществлять ключевые элементы своего мандата. |
They make an important contribution in many MICs to overcoming external constraints and allowing a greater volume of imports. |
Для многих стран со средним уровнем дохода они представляют собой важный элемент в деле преодоления внешних ограничений и позволяют осуществлять больший объем импорта. |