Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Make - Осуществлять"

Примеры: Make - Осуществлять
The entry into force of the framework decision on combating terrorism (end of 2002) will obviously make prohibition and suppression easier. Очевидно, что вступление в силу Рамочного решения о борьбе с терроризмом (конец 2002 года) позволит легче осуществлять деятельность по запрещению или пресечению.
During the next three years, UNDP will also make substantial investments in its people, including intensified training, entry-level recruitment programmes and career counselling for work in special development situations. В последующие три года ПРООН будет также осуществлять значительные инвестиции в развитие потенциала своих сотрудников, включая интенсивную профессиональную подготовку, программы набора сотрудников на должности низших классов и консультирование по вопросам профессионального роста для работы в особых ситуациях, связанных с развитием.
The Executive Secretary may make payments to multiple instalments of claims at the same time; and Исполнительный секретарь может осуществлять выплаты по нескольким партиям претензий одновременно; и
A resident can make transactions on behalf and in benefit of the non-resident in accordance with the relevant regulations of foreign currency transactions. Резидент может осуществлять финансовые операции по поручению и в интересах нерезидента на основании соответствующих положений, регламентирующих операции с иностранной валютой.
For example, a seller involved in a long term contract to supply aluminium ore announced that it would make no future deliveries. Например, продавец, заключивший долгосрочный договор о поставке алюминиевой руды, заявил, что он не будет осуществлять каких-либо поставок в будущем.
United Nations system organizations should make forward resources planning for the simplification and harmonization of business practices in order to avoid delay of implementation as a result of funding constraints. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует осуществлять перспективное планирование ресурсов для целей упрощения и согласования деловой практики, дабы избегать отсрочек в осуществлении по причине финансовых ограничений.
In this case, the scenarios thus determined are taken into consideration as test scenarios which make a simplified assessment of consequences which may be standardised between the ADR Contracting Parties possible. В этом случае определенные таким образом сценарии принимаются во внимание в качестве примерных сценариев, позволяющих осуществлять упрощенную оценку последствий, которые могут быть стандартизированы Договаривающимися сторонами ДОПОГ.
(a) Credit institutions operating in Greece shall not make funds available and effect payments to: а) кредитные учреждения, действующие в Греции, не должны предоставлять средства и осуществлять платежи:
In matters pertaining to its tasks, the Sámi Parliament may make initiatives and proposals to the authorities as well as issue statements and use decisive powers prescribed by the Act. В вопросах, касающихся стоящих перед ним задач, Саамский парламент может разрабатывать инициативы и предложения для органов власти и выступать с заявлениями, а также осуществлять директивные полномочия, которыми он наделен в соответствии с Законом.
It was also stated that such an approach might make it necessary for parties to true title transactions to register so as to obtain priority, a result that could inadvertently raise their cost. Было также указано, что в результате применения подобного подхода сторонам сделок, связанных исключительно с правовым титулом, возможно, потребуется осуществлять регистрацию, с тем чтобы получить приоритет, а это, вопреки ожиданиям, может привести к повышению их затрат.
Public authorities must monitor the environment's state and impacts on human health, and record and make publicly available data thus obtained with relevant information). Государственные органы должны осуществлять мониторинг состояния окружающей среды и воздействия на здоровье человека, а также регистрировать и сообщать общественности полученные таким образом данные с предоставлением соответствующей информации).
(b) To develop specific initiatives that make it easier for women to access existing preventive programmes and measures; Ь) осуществлять специальные мероприятия, направленные на расширение доступа женщин к существующим программам и мерам профилактики;
They can influence the behaviour of consumers and businesses by means of legislation and regulation, implement sustainable public procurement policies and make their own activities more sustainable. Они могут влиять на поведение потребителей и предприятий через посредство законов и нормативных актов, осуществлять государственные закупки с учетом принципа устойчивости и принимать меры с тем, чтобы их собственная деятельность носила более экологически устойчивый характер.
CHRAGG recommended that Tanzania effectively use alternative sentencing; make parole system more effective; expedite criminal investigations; increase the prison budget; and implement rehabilitation of prisoners in practical terms. КПЧБУ рекомендовала Танзании эффективно использовать назначение альтернативных мер наказания; повысить эффективность системы условно-досрочного освобождения; ускорить уголовные расследования; увеличить бюджет пенитенциарных заведений; и осуществлять реабилитацию заключенных в практическом отношении.
Naturally the Member States, who bore the financial burden, were entitled to expect that the Secretariat would carry out rational financial planning and make realistic estimates of resource requirements. Безусловно, государства-члены, берущие на себя финансовую нагрузку, вправе ожидать, что Секретариат будет осуществлять рациональное финансовое планирование и реалистично оценивать потребности в ресурсах.
The management indicated that centralization would make possible direct routing of payment vouchers through MSRP from the field to headquarters Treasury for final cash release. Руководство указало, что перевод на централизованную основу позволит Казначейской секции штаб-квартиры осуществлять прямую проводку платежных поручений периферийных отделений через ПОУС для целей окончательных расчетов.
This initiative will create a global network of universities worldwide that will make commitments to promote the Organization's priorities, undertake programmes in their support and contribute ideas to their fulfilment. Эта инициатива предполагает создание всемирной сети университетов, которые возьмут на себя обязательство распространять информацию о первоочередных задачах Организации, осуществлять программы и выдвигать идеи в поддержку их решения.
The GSPs will also be used by all offices to identify and make detailed plans for the activities that they will implement as a matter of priority. ГСП будут также использоваться всеми отделениями для выявления и разработки подробных планов проведения мероприятий, которые они будут осуществлять в первоочередном порядке.
In order to achieve that goal, in addition to political will on the part of States, we need legal mechanisms that make it possible to carry out disarmament. Для достижения этой цели в дополнение к политической воле государств требуются правовые механизмы, которые бы позволили осуществлять процесс разоружения.
The network proposed to gather and make accessible learning resources relating to good practices, lessons learned, training and databases. Эта сеть позволяет осуществлять сбор обучающих ресурсов, в том числе обобщать передовую практику и опыт, методики обучения и базы данных и делать их общедоступными.
All stakeholders, including Governments, businesses and civil society should make strategic investments in the areas of education, medicine, the economy and food in order to enhance the resilience of societies. Всем заинтересованным сторонам, включая правительства, деловые круги и гражданское общество, следует осуществлять стратегические инвестиции в образование, медицину, экономику и продовольственную безопасность в целях повышения способности обществ к восстановлению.
The Council calls upon the Democratic Republic of the Congo to continue and expand security sector reform, consolidate State authority, make progress on decentralization and further the agenda of reconciliation, tolerance and democratization. Совет призывает Демократическую Республику Конго продолжать реформу сектора безопасности и расширять ее масштабы, укреплять государственную власть, осуществлять децентрализацию и содействовать примирению и утверждению принципов терпимости и демократизации.
The United Nations, which advocated dialogue and negotiation as a means of resolving international disputes, as well as respect for human rights, equality and justice, must make those principles a reality rather than having them as mere slogans. Организация Объединенных Наций, которая выступает за использование диалога и переговоров в качестве одного из способов разрешения международных споров, а также обеспечения соблюдения прав человека, равенства и справедливости, должна осуществлять эти принципы на практике, а не превращать их простые лозунги.
It would thus be useful to establish a dedicated forum on renewable energy which would make that exchange possible and promote renewable energy in the region. Так, было бы полезным создать специальный форум по возобновляемым источникам энергии, который позволял бы осуществлять такой обмен опытом и содействовал бы более широкому использованию возобновляемых источников энергии в регионе.
Unlike the majority of Member States, Cuba could not make direct payments to the Organization; instead it was forced to go through third parties. В отличие от большинства государств-членов, Куба не может осуществлять выплату средств Организации напрямую; вместо этого она должна использовать услуги третьих сторон.