Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Make - Осуществлять"

Примеры: Make - Осуществлять
Finally, as soon as a delivery takes place, the obstetrician in charge shall describe in the Child's Health Booklet the delivery procedure and the reasons why a caesarean section was carried out, so that competent agencies may make a control. Наконец, сразу же после родов принимавший их акушер должен указать в медицинской карте ребенка процедуру родов и основания для применения кесарева сечения, что позволит компетентным органам осуществлять необходимый контроль.
Contraceptive coverage in the country is 30.1 per cent; there is no system for their delivery and limited resources make procurement impossible, meaning that the country is dependent on donor supplies (the United Nations Population Fund and the United States Agency for International Development). В республике охват контрацептивными средствами составляет 30,1%, отсутствие в республике системы, гарантирующей поступление контрацептивных средств, и ограниченные ресурсы не позволяют осуществлять закупки и ставят страну в зависимость от донорских поставок (ЮНФПА и ЮСАИД).
Individual entrepreneurs can promptly manage their funds and make payments on their accounts, and use individual credit programs, as well as collection and valuables transportation services. Физические лица-предприниматели имеют возможность оперативно управлять своими средствами и осуществлять платежи по своим счетам, пользоваться программами индивидуального кредитования, а также услугами по инкасации выручки и перевозке ценностей.
Judicial decisions shall be enforced by the court that issued them or the enforcement judge, as appropriate, who will be competent to resolve all matters or incidents that might arise while the decision is being enforced and will make any notification required by the law. Судебные решения приводятся в исполнение назначившим их судом или, в соответствующих случаях, судебным исполнителем, компетентным разрешать все вопросы или споры, которые могут возникнуть в связи с обращением приговора к исполнению, и осуществлять все необходимые уведомления в соответствии с законом.
The contract provided that the Employer would pay Energoprojekt an advance fee, issue a bank guarantee in favor of Energoprojekt and make payments on the monthly interim certificates for work performed within 15 days of approval. Контракт предусматривал, что заказчик выплатит "Энергопроекту" аванс, предоставит "Энергопроекту" банковскую гарантию и будет осуществлять платежи за произведенные работы на основании месячных промежуточных актов о приемке в течение 15 дней с даты приемки.
With no nuclear weapons to disarm, no international treaties left to ratify and no nuclear industry to monitor, Austria had sought to identify ways in which it might still make a contribution. Не обладая ядерным оружием, которое можно было бы уничтожить, не оставив ни одного международного договора не ратифицированным и не располагая ядерной промышленностью, над которой следовало бы осуществлять контроль, Австрия задумалась над тем, какой вклад она еще могла бы внести.
Gross incomes might be as high as $4 to $5 per day, but the high cost of living and the numerous fees that have to be paid make it difficult for the miners to break even. США в день, однако высокая стоимость жизни и многочисленные выплаты, которые необходимо осуществлять, не позволяют старателям работать безубыточно.
Other States may be legally able to apply the assets freeze, but lack the administrative capacity to do so. However, the relevant resolutions make clear that States must implement the measures without delay, not as soon as possible. А ведь в соответствующих резолюциях четко указывается, что государства должны осуществлять эти меры незамедлительно, а не как можно скорее.
The child offender must admit responsibility for the offence and the entire process must be undertaken voluntarily - this demonstrates the offender's willingness to participate in the process and make amends. Ребенок-правонарушитель должен признать свою вину за совершение преступления, и всю процедуру следует осуществлять на добровольной основе в подтверждение готовности правонарушителя участвовать в разбирательстве и вносить свои коррективы.
The central Government's role is to draw up a model scheme for local authorities and make support and financial and other incentives available to local authorities that intend to introduce such a scheme. Роль центрального правительства заключается в разработке типовой программы для местных органов власти и оказании содействия и финансовой поддержки местным властям, намеревающимся осуществлять на практике такую программу.
A project-based resource allocation approach as described above would make it easier for UNCITRAL to engage in joint projects with other organizations such as UNIDROIT or the Hague Conference, as such collaboration would not have to wait for an existing working group to become "vacant". В случае выделения ресурсов под конкретные проекты согласно вышеизложенному подходу ЮНСИТРАЛ будет проще осуществлять совместные проекты с такими организациями, как УНИДРУА или Гаагская конференция, так как для начала такого сотрудничества не придется ждать, пока освободится одна из рабочих групп.
The Committee encourages States to adopt and implement a comprehensive strategy to educate children, their caregivers, policymakers, politicians and professionals working with children about children's right to health, and the contributions they can make to its realization. Комитет рекомендует государствам принять и осуществлять всеобъемлющую стратегию по просвещению детей, лиц по уходу за ними, высокопоставленных должностных лиц, политиков и специалистов, работающих с детьми, в области права детей на здоровье и вклада, который они могут внести в его реализацию.
While it is expected that longer-term efforts will be required in order to find economically viable alternatives to chemical control, FAO also sees the possibility of reducing the use of pesticides by improving monitoring and forecasting methods which would make earlier and less-extensive intervention possible. Хотя и ожидается, что поиск экономически выгодных альтернативных методов борьбы по сравнению с химическими способами потребует долгосрочных усилий, ФАО также рассматривает возможность уменьшения использования пестицидов путем совершенствования методов мониторинга и прогноза, которые позволят осуществлять более заблаговременно и на менее экстенсивной основе соответствующие мероприятия.
The availability of support in the way of credit facilities, training, information, advice or technical support can make a critical difference in overcoming constraints or in creating confidence, particularly for enterprises new to the business of exporting or of branching out abroad. Поддержка, осуществляющаяся в форме кредитования, подготовки кадров, предоставления информации, консультативного или технического обслуживания, может играть крайне важную роль в преодолении трудностей или обеспечении доверия, и в частности для предприятий, которые только начинают осуществлять экспортную деятельность или открывать свои филиалы за рубежом.
As Gabon had just created an Administrative Court, it would certainly be competent to decide on that type of remedy when public freedoms were at stake, and legislative and jurisprudential rules would make that review possible. Поскольку в Габоне только что создан Административный суд, г-жа Шане считает, что этот суд, несомненно, будет обладать компетенцией рассматривать такие жалобы, касающиеся гражданских свобод, и что положения законодательства и правовые нормы позволят осуществлять такой контроль.
The provisions of article 198a of the Penal Code in which incitement to ethnic and racial hatred is addressed (see comments on article 4) make it possible to prosecute public incitement to infringement on the rights and freedoms of persons belonging to any nation or race. Положения статьи 198а Уголовного кодекса, касающиеся подстрекательства к этнической и расовой ненависти (см. комментарии по статье 4), позволяют осуществлять преследование в судебном порядке виновных в публичном подстрекательстве к нарушению прав и свобод лиц, принадлежащих к любой национальности или расе.
For example, the technique will make it possible to produce genuine human cells for transplanting into a patient to repair damaged tissues or organs. Благодаря этой методике можно будет, например, получать исконные клетки человека, которые затем можно будет трансплантировать больным и осуществлять с их помощью восстановление измененных тканей или органов.
However, the indigenous peoples, especially indigenous women and youth, must also make their voices heard and influence governments to ensure that their political rights are respected and can be exercised. Однако и для самих коренных народов, в особенности для женщин и молодежи из числа коренного населения, далеко непросто заставить услышать себя и побудить правительства уважать и осуществлять их права.
In addition to the Security Council's task of maintaining peace and security, that approach enables the Economic and Social Council to promote the development agenda that will make it possible to rebuild such countries. Помимо содействия выполнению Советом Безопасности возложенной на него задачи по поддержанию мира и безопасности такой подход помогает Экономическому и Социальному Совету осуществлять программу развития по восстановлению таких стран.
Lack of incentives for energy companies and utilities to develop and implement demand-side management (DSM) programmes that may delay or make unnecessary future capacity expansion; отсутствие у энергетических компаний и организаций стимулов к тому, чтобы разрабатывать и осуществлять программы управления с учетом спроса (УУС), которые могут замедлить процесс расширения мощностей в будущем;
Complexes of peptides enriched with histidine, especially peptides of the alloferon family with Zn ions, will enable the creation of preparations with targeted mechanisms of action and will make it possible to design such preparations according to an understanding of the structure of the medicinal target. Комплексы пептидов, обогащенные гистидином, и, в первую очередь пептидов семейства аллоферонов с ионами Zn, позволят создать препараты с направленным механизмом действия и осуществлять их дизайн в соответствии с пониманием структуры лекарственной мишени.
5.3 The GoRSS shall make payment of the invoice amounts due through the Central Bank of South Sudan to such account(s) of the GoS as the Central Bank of Sudan may specify in writing from time to time. 5.3 Пр-во РЮС будет осуществлять оплату указанных в накладных сумм через Центральный банк Южного Судана на такой счет (счета) пр-ва С, который(е) Центральный банк Судана время от времени указывает в письменной форме.
Major difficulties in obtaining representative data on the quantity of wastewater not treated by urban wastewater treatment plants are confined to low frequency of primary sampling and lack of sophisticated hydrometrical equipment that would make it possible to measure wastewater quantity. Основные трудности в области получения достоверных данных о количестве сточных вод, не прошедших очистку на городских очистных сооружениях, обусловлены низкой периодичностью первичного пробоотбора и отсутствием сложного гидрометрического оборудования, которое позволяет осуществлять замеры количества сточных вод.
After opening your real trading account through our secure site, you may make a deposit to start trading immediately, but you must verify your account to be able to request withdrawals from your account. Вы можете вносить на этот счет средства и осуществлять торговлю на нем. Следует иметь в виду, что вывести средства со счета можно только в том случае, если он имеет статус «Verified» («Проверен»).
In view of international comparability it is therefore recommended that countries that use the 'housekeeping unit' concept, if possible, make an estimate of the number of private households according to the 'household-dwelling' concept, and break this number down by household size. В этой связи в целях обеспечения международной сопоставимости результатов странам, использующим концепцию "потребительского домохозяйства", рекомендуется, по возможности, подготавливать оценки числа частных домохозяйств на основе концепции "жилищного домохозяйства" и осуществлять разбивку этой цифры по размерам домохозяйств.