| Concerns exist over the difficulty of undertaking economic diversification, particularly in countries where national circumstances make alternative economic activities difficult. | Существует обеспокоенность в отношении трудностей, связанных с осуществлением экономической диверсификации, в особенности в тех странах, где в силу национальных условий трудно осуществлять альтернативную экономическую деятельность. | 
| Togo will also make no payment to its Paris Club creditors from April 2008 to March 2011. | Того не будет также осуществлять выплаты кредиторам Парижского клуба в период с апреля 2008 года по март 2011 года. | 
| UNIDO may make both short- and long-term investments of moneys not needed for immediate requirements. | ЮНИДО вправе осуществлять долгосрочное и краткосрочное вложение денежных средств, не требующихся для удовлетворения текущих потребностей. | 
| Governments should make equal pay for men and women a reality through incentives or disciplinary measures. | Правительства должны на деле осуществлять равенство в оплате труда женщин и мужчин путем использования поощрительных мер или санкций. | 
| It is open to contributions until 2012 and can make disbursements until 2013. | Он открыт для внесения взносов до 2012 года и может осуществлять выплаты до 2013 года. | 
| UN-Women agreed with the Board's recommendation that it make payments on the basis of the presentation and review of sufficient and appropriate supporting documents. | Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует осуществлять выплаты только после представления и проверки достаточной и надлежащей подтверждающей документации. | 
| The Advisory Committee concurs with the recommendations of the Board and encourages UNSOA to closely monitor its inventory of assets and make additional reductions where possible. | Консультативный комитет поддерживает рекомендации Комиссии и призывает ЮНСОА тщательно следить за своим имуществом и осуществлять дополнительное сокращение запасов такого имущества, где это возможно. | 
| It would also make production and exporting easier to monitor. | В результате стало бы легче осуществлять контроль за производством и экспортом леса. | 
| Sustained efforts in non-proliferation would make nuclear-weapon States more susceptible to the call for nuclear disarmament. | Постоянные усилия в области нераспространения позволят добиться того, что обладающие ядерным оружием государства будут более чутко реагировать на призывы осуществлять ядерное разоружение. | 
| During the census, NSIs should constantly monitor public participation and make an effort to increase the per cent of response. | В ходе переписи НСИ должны осуществлять непрерывный мониторинг участия общественности и прилагать усилия к повышению процента предоставления ответов. | 
| Lack of roads and other infrastructure make it impossible for teams to carry out their operations and reach hazardous areas during the rainy season. | Отсутствие дорог и другой инфраструктуры не позволяет группам осуществлять свои операции и добираться к опасным районам в период сезона дождей. | 
| It may also exercise some oversight over implementation of the programme and make budgetary submission to the Government. | Он также может осуществлять определенный надзор за осуществлением программы и представлять на утверждение правительства ее бюджет. | 
| And so I make these creative decisions and can execute them in a much, much simpler way. | И таким образом я прихожу к творческим решениям и могу осуществлять их очень простым способом. | 
| They were opposed to confidentiality unless it would make for more effective procedures or was ultimately intended to protect the individual concerned. | Они возразили против соблюдения конфиденциальности, если только она не позволяет более эффективно осуществлять процедуры или не имеет своей конечной целью защиту соответствующего лица. | 
| Several national societies had initiated pilot activities which had demonstrated that local activities could make a practical contribution to eliminate risk reduction. | Несколько национальных обществ начали в порядке эксперимента осуществлять деятельность, которая показала, что работа на местном уровне может внести практический вклад в устранение и уменьшение риска стихийных бедствий. | 
| My Government's social policy initiatives will make possible a broader exercise of human rights. | Инициативы моего правительства в области социальной политики позволят более широко осуществлять права человека. | 
| It would make it possible to implement effective and objective verification of the observance of the Convention by all States parties. | Он позволил бы осуществлять эффективную и объективную проверку соблюдения Конвенции всеми государствами-участниками. | 
| The Ombudsman was competent to monitor the legality of disciplinary proceedings and make recommendations where necessary. | Омбудсмен уполномочен осуществлять контроль за законностью дисциплинарных процедур и в случае необходимости выносить рекомендации. | 
| In principle, new activities should only be undertaken if the overall level of appropriations or voluntary contributions make them possible. | В принципе новую деятельность следует осуществлять только в том случае, если общий уровень ассигнований или добровольных взносов позволяет делать это. | 
| In that resolution, the Assembly recommended an intergovernmental preparatory process in which other stakeholders would actively participate and make contributions. | В этой резолюции Ассамблея рекомендовала осуществлять межправительственный процесс подготовки, в рамках которого другие заинтересованные стороны также будут принимать активное участие и вносить взносы. | 
| I can make and take my own meetings. | Я могу и сам назначать и осуществлять свои встречи. | 
| For those reasons, the State could often only make changes incrementally. | В силу этих причин зачастую государства могут осуществлять лишь частичные изменения. | 
| Continued attacks and looting will make it impossible to carry on the humanitarian activities effectively. | Дальнейшие нападения и разграбление не позволят эффективно осуществлять гуманитарную деятельность. | 
| We hope this innovative approach will make it possible to implement better the decisions and recommendations adopted at the World Summit. | Хотелось бы надеяться, что этот новаторский подход позволит более эффективно осуществлять решения и рекомендации, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне. | 
| Since resources were limited, however, UNFPA would have to carry out key strategic interventions that could really make a difference. | Однако, ввиду ограниченности ресурсов, ЮНФПА придется осуществлять такие ключевые стратегические мероприятия, которые могут дать реальную отдачу. |