Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Make - Осуществлять"

Примеры: Make - Осуществлять
With that in mind, Benin awaits with great interest the report of the High-level Panel on Threats, Challenge and Change established by the Secretary-General to consider the challenges and threats confronting the world today and the changes that the United Nations must make to respond to them. Исходя из этого Бенин с большим интересом ожидает доклада Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, учрежденной Генеральным секретарем для рассмотрения вызовов и угроз современного мира и изменений, которые Организация Объединенных Наций должна осуществлять в ответ на них.
The Economic and Social Council in its resolution 1235 of 6 June 1967 empowered the Commission on Human Rights to "make a thorough study of situations which reveal a consistent pattern of violations of human rights". Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1235 от 6 июня 1967 года уполномочил Комиссию по правам человека «осуществлять всестороннее изучение ситуаций, свидетельствующих о систематических нарушениях прав человека».
The Commission's work must help countries make the transition from conflict to peace and must retain the interest of the international community in such countries, even after the peacekeeping phase has passed. Работа Комиссии должно помогать странам осуществлять переход от конфликта к миру и должна поддерживать интерес международного сообщества к таким странам даже после завершения этапа поддержания мира.
The complainant further submits that although he is now subject to a new PRRA assessment, he cannot be sure that the new PRRA officer will not make the same erroneous finding in respect of the warrant and the risk. Заявитель далее утверждает, что, хотя ему теперь предстоит пройти новую ПООВ, он не может быть уверен в том, что новый сотрудник, который будет осуществлять эту процедуру, не придет к тем же самым ошибочным выводам в отношении ордера и существующей угрозы.
The Panel will review and assess the scope and the adequacy of international support for NEPAD and make recommendations to the Secretary-General on actions that the international community can take to strengthen implementation of NEPAD. Группа будет осуществлять обзор и оценку объема и качества международной поддержки инициативе НЕПАД и разрабатывать для Генерального секретаря рекомендации относительно мер, которые может принять международное сообщество, с тем чтобы повысить эффективность осуществления НЕПАД.
The establishment and population of this roster have involved significant investment and will make possible a more rapid and targeted deployment of staff in response to changes in mandates. Создание и ведение вышеупомянутых списков сотрудников сопряжено со значительными капиталовложениями, и это позволит более оперативно и целенаправленно осуществлять расстановку сотрудников в соответствии с изменениями в мандатах.
To address the global solidarity dilemma without distorting the real economy, Mr. Douste-Blazy suggested focusing on mechanisms that were able to channel the wealth of the global economy on a large scale and make significant contributions to addressing the impact of the crisis. Для рассмотрения проблемы глобальной солидарности без внесения искажений в реальную экономику г-н Дуст-Блази предложил сосредоточить внимание на таких механизмах, которые смогут осуществлять крупномасштабное перенаправления богатств глобальной экономики и вносить большой вклад в смягчение последствий кризиса.
It was stated that one of the key contributions that the guidelines could make was the utilization of the analytical framework of respect, protect and fulfil - three levels of State obligations - for the framework of public policies concerning external debt. Было отмечено, что одним из главнейших результатов использования руководящих принципов могло бы стать применение аналитических рамок с точки зрения выполнения государствами обязательств трех уровней - уважать, защищать и осуществлять - для целей рамочной общественной политики в отношении внешнего долга.
During the International Year, Costa Rica will implement concrete activities that will make the population of African descent visible in the country and the region, promote the recognition of the contributions that the population has made and improve its quality of life. В течение Международного года Коста-Рика собирается осуществлять конкретные мероприятия, которые сделают население африканского происхождения заметным в стране и регионе, будут способствовать признанию его роли и улучшат качество его жизни.
Rising opportunity costs of sustainable management and continuing demands on national budgets (especially in developing countries) make sustainable management of natural resources increasingly difficult to achieve, from both national budgetary and local job creation perspectives. Увеличение альтернативных издержек устойчивого управления и постоянный спрос на средства из национальных бюджетов (особенно в развивающихся странах) ведет к тому, что все труднее осуществлять устойчивое управление природными ресурсами как с точки зрения национальных бюджетов, так и с точки зрения создания рабочих мест.
It was suggested that States should participate in and support national, regional and international efforts to criminalize and prosecute crimes of piracy, and make the best use of the Organized Crime Convention to promote greater international cooperation in fighting piracy. Прозвучало предложение о том, что государствам следует осуществлять и поддерживать национальные, региональные и международные усилия по обеспечению криминализации преступлений, связанных с пиратством, и уголовного преследования за их совершение и максимально эффективно использовать Конвенцию об организованной преступности для содействия расширению международного сотрудничества в борьбе с пиратством.
Given their independent nature and their influential position within their own country, these institutions make it possible to develop and implement measures to promote effective and active cooperation among the various stakeholders at the national and regional as well as the international levels. В силу их независимости и их веса в собственной стране эти учреждения имеют возможность разрабатывать и осуществлять меры, способствующие налаживанию действенного и активного сотрудничества между различными заинтересованными сторонами как на национальном и региональном, так и международном уровнях.
Fifthly, among the preconditions for the commencement of negotiations, we believe that Member States must make an unequivocal commitment to the President of the General Assembly not to develop any parallel process other than that involving the submission of draft resolutions or the framework of restricted negotiations. В-пятых, мы считаем, что в качестве одного из предварительных условий начала переговоров государства-члены должны дать Председателю Генеральной Ассамблеи недвусмысленное обещание не осуществлять никаких параллельных действий, кроме представления проектов резолюций или рамок ограниченных переговоров.
The Commission would, among other tasks, carry out further studies and make recommendations on land and resource rights, and also implement, monitor and promote the rights in the declaration. Среди прочего, такая комиссия могла бы проводить дальнейшие исследования и представлять рекомендации по правам на землю и ресурсы, а также осуществлять и проводить мониторинг и содействовать соблюдению закрепленных в декларации прав.
In addition to information concerning the frequency of NTBs, they also make it possible to gather data on the relative importance of different measures, such as their trade restrictiveness or trade impact. Помимо сбора данных о частотности применения НТБ, такие обследования позволяют осуществлять сбор данных об относительной значимости различных показателей, таких, как ограничительное воздействие на торговлю или влияние на торговлю.
The Committee urges the State party to speedily adopt and implement the draft national action plan on domestic violence, make it widely known to public officials and society at large, and monitor its effectiveness. Комитет настоятельно призывает государство-участник оперативно применять и осуществлять проект национального плана действий по вопросам бытового насилия и распространить его как можно более шире среди государственных служащих и общества в целом и осуществлять контроль за его эффективностью.
In paragraph 236, the Board recommended that the Administration make the conditions for using the conference centres more flexible, monitor their occupation and develop their commercial management in accordance with the rules set by the Organization. В пункте 236 Комиссия рекомендовала Администрации сделать условия использования конференционных центров более гибкими, осуществлять контроль за их использованием и разработать процедуры их коммерческого использования в соответствии с правилами, установленными Организацией.
It is the highest representative body of the people, the only organ with the power to adopt the Constitution and laws, make decisions on the most important issues of the country, and exercise the supreme monitoring of all State activities. Это - высший представительный орган народа, единственный орган, уполномоченный принимать Конституцию и законы, решения по наиболее важным вопросам жизни страны и осуществлять верховный контроль за всей государственной деятельностью.
All of the conventions make the relevant provisions subject to the different practices of States with regard to the extradition of nationals and to the application of extraterritorial jurisdiction, with the result that the obligation to prosecute if extradition is not granted is not absolute. Во всех конвенциях соответствующие положения оговариваются разницей в практике государств применительно к выдаче своих граждан и осуществлению экстерриториальной юрисдикции, в результате чего обязательство осуществлять судебное преследование при невыдаче не является абсолютным.
(b) Increased number of Governments of the region and other stakeholders that follow up on and make progress in the implementation of international agreements relating to sustainable development, including urban development, in line with ECLAC recommendations Ь) Увеличение числа правительств стран региона и других заинтересованных сторон, которые контролируют выполнение и продолжают осуществлять международные договоренности в отношении устойчивого развития, включая развитие городов, в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК
(a) determine, pursuant to paragraph 6 of the financial rules, the limits up to which the head of the Permanent Secretariat may make transfers between the main appropriation lines of the core budget; а) в соответствии с пунктом 6 финансовых правил определит пределы, в которых руководитель постоянного секретариата может осуществлять перераспределение ассигнований между главными статьями основного бюджета;
The United Nations must conduct a review and study of that system and make recruitment of personnel, both at Department headquarters and in the field, on the basis of the procedure set forth in Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations. Организации Объединенных Наций следует изучить и пересмотреть эту систему и осуществлять набор персонала на уровне ДОПМ и на местах в соответствии с процедурой, предусмотренной в статьях 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций.
In effect, it is providing a model for countries entering the transition process in such areas as skills needed in the UNICEF offices; the use of regional bodies to maximize the limited UNICEF presence; and the types of programming that make sense in wealthier societies. Она фактически создает модель для стран, вступающих в переходный период, в таких областях, как обеспечение профессиональной подготовки, необходимой для отделений ЮНИСЕФ; использование региональных органов в целях максимально эффективного использования ограниченного присутствия ЮНИСЕФ; и виды программирования, которые предпочтительно осуществлять в более богатых странах.
make guidance available on the application of the system, and on the interpretation and use of technical criteria to support consistency of application, and осуществлять руководство по применению системы, а также по толкованию и применению технических критериев в целях поддержания последовательности в применении, и
Limitations precluding daily living activities (full or partial loss of ability or capacity to care for oneself, move about freely and independently, make decisions, interact, control one's behaviour, undergo training or work); ограничение жизнедеятельности (полная или частичная утрата лицом способности или возможности осуществлять самообслуживание, самостоятельно передвигаться, ориентироваться, общаться, контролировать свое поведение, обучаться или заниматься трудовой деятельностью)