| The estimate also provides for commercial communication charges, maintenance, spare parts and specialized short-term communication support services. | Сметой предусматриваются также расходы на оплату коммерческой связи, техническое обслуживание, закупку запасных частей и оплату вспомогательных услуг по обеспечению специализированной связи на короткий срок. |
| In navigable inland waterways, modernization and maintenance are also insufficient. | Необходимо также провести дополнительную модернизацию и техническое обслуживание судоходных внутренних водных путей. |
| Inadequate road maintenance and postponed rehabilitation due to insufficient funds degrade road infrastructure and level of services for road users. | Ухудшению состояния дорожной инфраструктуры и понижению уровня услуг, предоставляемых пользователям дорог, способствуют неудовлетворительное техническое обслуживание автомобильных дорог и задержки с их ремонтом, связанные с недостаточным объемом финансирования. |
| In road transport, major investments were directed in new construction and maintenance and rehabilitation of motorways and other sections on E roads. | В секторе автомобильного транспорта крупные средства были вложены в новое строительство, техническое обслуживание и восстановление автомагистралей и других участков дорог "Е". |
| Although this is an improvement over 2000, when no projects had targets, infrastructure operation and maintenance undoubtedly remain a corporate priority. | Хотя этот успех достигнут в 2000 году, когда проекты не имели плановых показателей, эксплуатация и техническое обслуживание инфраструктуры, несомненно, остается корпоративной первоочередной задачей. |
| During the winter, when consumer demand is lower, the Commission of Electricity conducted routine maintenance of power plants. | Зимой, когда потребительский спрос снижается, Комиссия по электроэнергии проводила текущее техническое обслуживание электростанций. |
| KSF states that it had entered into annual maintenance agreements with four companies for the above services. | "КСФ" сообщает, что с целью получения вышеупомянутых услуг заключила годовые договоры на техническое обслуживание с четырьмя компаниями. |
| Repair and maintenance of ID card printer | Ремонт и техническое обслуживание устройства для печатания удостоверений личности |
| Operation and maintenance of PABX and data cabling | Эксплуатация и техническое обслуживание учрежденческой автоматической телефонной станции и оборудования для сбора данных |
| Air services contracts for United Nations peacekeeping missions involve the provision of aircraft, crew and maintenance. | Контракты на предоставление услуг по авиаперевозкам для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира предусматривают использование летательных аппаратов, услуг экипажа и техническое обслуживание. |
| The inspection, maintenance and upgrading of all physical structures related to security and safety will continue to be given high priority. | Проверка, техническое обслуживание и модернизация всех физических средств обеспечения безопасности и охраны будут и далее оставаться одной из приоритетных задач. |
| The Committee expects that the replacement of vehicles will decrease future requirements for spare parts, repairs and maintenance. | Комитет надеется, что замена автотранспортных средств позволит уменьшить будущие потребности по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание». |
| Lower costs of maintenance and spare parts | Снижение расходов на текущий ремонт и техническое обслуживание и запасные части |
| In addition, each team site will have workshop capabilities for the maintenance and repair of vehicles. | На каждом опорном пункте будет также своя мастерская, в которой будут осуществляться техническое обслуживание и ремонт автотранспорта. |
| The Technicians will be responsible for the installation, operations and maintenance of the Support Base in terms of critical infrastructure support systems. | Эти техники будут отвечать за установку, обеспечение функционирования и техническое обслуживание важнейших систем поддержки инфраструктуры во Вспомогательной базе. |
| In return, the common services operations is responsible for the management and maintenance of the United Nations House. | В ответ общие службы несут ответственность за эксплуатацию и техническое обслуживание Дома Организации Объединенных Наций. |
| The incumbent will arrange for the maintenance and repair of the vehicle fleet, optimize inventory and schedule the rotation of vehicles. | Он будет организовать техническое обслуживание и ремонт автопарка, оптимизировать инвентарные запасы и составлять график замены автотранспортных средств. |
| The provision for maintenance of equipment is being maintained at the same level. | Ассигнования на техническое обслуживание оборудования остаются на прежнем уровне. |
| The savings were primarily attributed to fewer maintenance service requirements. | Экономия была достигнута преимущественно за счет сокращения расходов на техническое обслуживание. |
| This was expected to result in better road facilities and reduced maintenance on UNAMID vehicles. | Как ожидалось, это позволит повысить качество дорожной инфраструктуры и сократить расходы на техническое обслуживание автотранспорта ЮНАМИД. |
| The incumbent will also be responsible for the installation and maintenance of INMARSAT terminals including hand-held and portable satellite transceivers. | Он будет также отвечать за установку и техническое обслуживание терминалов ИНМАРСАТ, включая портативные и переносные спутниковые приемопередатчики. |
| The maintenance shall be carried out as prescribed by the manufacturer. | Техническое обслуживание производится в соответствии с предписаниями изготовителя. |
| Currently, the electrical maintenance operations are fully outsourced. | В настоящее время техническое обслуживание электрооборудования полностью переведено на внешний подряд. |
| E-mail infrastructure, licences, maintenance and contractual services | Инфраструктура электронной почты, лицензии, техническое обслуживание и услуги по контрактам |
| 4.1.6. All critical emission-related scheduled maintenance shall have a reasonable likelihood of being performed in-use. | 4.1.6 Любое ключевое плановое техническое обслуживание в связи с выбросами должно обеспечивать разумную возможность его проведения в практических условиях эксплуатации. |