Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранение"

Примеры: Maintaining - Сохранение
Indeed, maintaining an open world economy was key to attaining sustainable globalization and rising prosperity for all. В частности, сохранение открытой мировой экономики является залогом обеспечения устойчивой глобализации и повышения благосостояния для всех.
The Russian Federation has consistently supported maintaining and strictly complying with the current international legal narcotics control regime. Российская Федерация последовательно выступает за сохранение и неукоснительное соблюдение действующего международно-правового режима в сфере контроля над наркотиками.
UNOPS understands that most United Nations entities have in-house implementation capacity and often claim internal reasons for maintaining such functions. ЮНОПС понимает, что большинство структур Организации Объединенных Наций имеют собственные возможности для реализации проектов и часто объясняют сохранение таких функций внутренними причинами.
Perhaps a greater challenge to the Committee is maintaining the preventative and forward-looking nature of the sanctions regime. Возможно, более сложной задачей, стоящей перед Комитетом, является сохранение превентивного и дальновидного характера режима санкций.
But maintaining the status quo would only set the stage for another crisis. Однако сохранение статус-кво создаст условия для нового кризиса.
The commission argued that maintaining DSP as an independent entity with access to competitively priced steel would provide an effective rival to Mittal. Комиссия утверждала, что сохранение ДСП в качестве независимого субъекта, имеющего доступ к изделиям из стали по конкурентоспособным ценам, обеспечит действенного соперника для компании "Миттал".
He pleaded for maintaining the high level of quality and efficiency by the secretariat. Он высказался за сохранение высокого уровня качества и эффективности работы секретариата.
For this reason, maintaining racial and religious harmony has been the top priority bar none of Singapore's governing institutions. В силу этого сохранение расовой и религиозной гармонии стало самым главным делом институтов государства в Сингапуре.
In that light his delegation was in favour of maintaining the alternating pattern of meetings in New York and Vienna. В свете этого делегация Кубы выступает за сохранение поочередного проведения заседаний в Нью-Йорке и Вене.
These measures, once approved, would significantly streamline and expedite the current write-off and disposal process while maintaining adequate internal controls. Эти меры после утверждения значительно рационализируют и ускорят нынешнюю процедуру списания и выбытия и при этом обеспечат сохранение надлежащих инструментов контроля.
His delegation was in favour of maintaining the current system of holding meetings in Vienna and New York. Делегация Российской Федерации выступает за сохранение существующей системы проведения заседаний в Вене и Нью-Йорке.
Conventional arms control represents a solution for fostering and maintaining mutual trust among States at the regional level. Контроль над обычными вооружениями представляет собой решение, направленное на развитие и сохранение взаимного доверия государств на региональном уровне.
In contrast, remedies that aim at maintaining or restoring competition in the future are not punitive in nature. Однако средства правовой защиты, которые направлены на сохранение или восстановление конкуренции в будущем, не носят карательного характера.
Reaching the goals and maintaining debt sustainability also greatly depend on policies and strategies to maximize the benefits derived from debt relief. Достижение этих целей и сохранение задолженности на приемлемом уровне зависят также в значительной степени от программ и стратегий максимизации выгод в результате облегчения долгового бремени.
It was important to continue to search for solutions to such global problems as maintaining biodiversity and combating desertification. Важно продолжать поиск решений таких глобальных проблем, как сохранение биоразнообразия и борьба с опустыниванием.
Communities claim that the relatively thin FDS-CI presence in the region justifies maintaining armed self-defence forces. Общины утверждают, что относительно слабое присутствие СОБ-КИ в этом районе оправдывает сохранение сил самообороны.
China stated that maintaining peace and stability in Syria would be in the interest of the Syrian people and the international community. Китай заявил, что сохранение мира и стабильности в Сирии отвечает интересам сирийского народа и международного сообщества.
Capacity-building requires global recognition that maintaining the status quo will not provide a solution, but is rather exacerbating the problem. В интересах укрепления потенциала требуется добиться всеобщего признания того факта, что сохранение статус-кво не позволит решить проблему, а лишь усугубит ее.
First, efforts should aim at enhancing the development role and impact of UNCTAD and maintaining its areas of competence. Во-первых, усилия должны быть направлены на усиление роли и отдачи ЮНКТАД в вопросах развития и сохранение ее областей специализации.
A particular challenge will be maintaining or rehabilitating a high level of organic matter in the soil. Одной из особо трудных задач будет являться сохранение или восстановление высокого содержания органического вещества в почве.
One of the main issues in this context relates to maintaining the coherence of a country's economic development policy. Одним из важнейших требований в этой связи является сохранение последовательности в национальной политике экономического развития.
shaping generational opinions, maintaining smoke-free environments, формирование позиции поколения, сохранение свободной от курения среды;
The challenges are daunting indeed, but maintaining the status quo is not an option. Имеющиеся проблемы поистине обескураживают, но сохранение существующего положения не является выходом.
At the same time the Joint Meeting confirmed that maintaining the assignment of SP 274 to 81 substances was justified. В то же время Совместное совещание подтвердило, что сохранение СП 274 для 81 вещества является оправданным.
Challenges remain, including maintaining the national identity in an era of globalization, and dealing with population growth and an aging society. Среди остающихся трудностей следует отметить сохранение национальной самобытности в эпоху глобализации, быстрый прирост населения и старение общества.