Maintaining a shared level of political will be high on the agenda. |
Одним из главных вопросов повестки дня будет сохранение общей политической воли. |
Maintaining its current status would not undermine the functioning of the United Nations, whereas precipitate action could produce unforeseeable problems. |
Вряд ли сохранение существующего положения нанесет ущерб работе Организации Объединенных Наций, в то время как любое поспешное действие может повлечь за собой непредвиденные проблемы. |
Maintaining the balance between human rights and national security remained a major challenge. |
Одной из важных задач остается сохранение баланса между правами человека и национальной безопасностью. |
Maintaining the credibility and independence of OIOS is critical if we are to successfully clean up our own house. |
Сохранение авторитета и независимости УСВН очень важно, если мы хотим успешно вычистить наш собственный дом. |
Maintaining the sanctions regime in these new circumstances is totally unjustified and counterproductive. |
Сохранение же санкционного режима в новых условиях ничем не оправдано и контрпродуктивно. |
Maintaining and strictly complying with the ABM Treaty are extremely important. |
Сохранение и строгое соблюдение Договора по ПРО имеют крайне важное значение. |
Maintaining the momentum and monitoring progress are essential |
Сохранение достигнутых темпов и контроль за прогрессом являются существенно важными элементами |
Maintaining stability in Haiti requires the constant engagement of the Haitian authorities to strengthen key State institutions and to complete constitutional reforms. |
Сохранение стабильности в Гаити требует постоянных усилий гаитянских властей по укреплению ключевых государственных институтов и завершения конституционных реформ. |
Maintaining a competitive exchange rate also helped to counter the negative impact on women's employment during periods of contraction. |
Сохранение конкурентного валютного курса также помогает преодолевать негативные последствия с точки зрения занятости женщин в течение периодов сокращения деловой активности. |
Maintaining the international consensus built around these agendas is an indispensable means of addressing the causes of insecurity. |
Сохранение международного консенсуса, достигнутого в отношении этих программ, является обязательным средством для ликвидации причин отсутствия безопасности. |
Maintaining the current status quo is not satisfactory. |
Сохранение нынешнего положения дел никого не устраивает. |
Maintaining and revitalizing cultural expression is becoming a vital component of many indigenous development strategies. |
Сохранение и возрождение этих способов проявления культуры становятся жизненно важным компонентом многих стратегий развития коренных народов. |
Maintaining peace among the various religions themselves was important, because their faithful looked to them as models. |
Важное значение имеет сохранение мирных отношений между самими конфессиями, поскольку действия церкви служат образцом для верующих. |
Maintaining the Bonn consensus will therefore be a monumental challenge. |
Поэтому сохранение достигнутого в Бонне консенсуса будет величайшей проблемой. |
Maintaining permanent contracts was inherent in the concept of international civil service. |
Выступающий подчеркивает, что сохранение постоянных контрактов является неотъемлемой частью концепции международной гражданской службы. |
5.16 Maintaining the human resource capacity and developing the programme's human capital in times of austerity. |
5.16 Сохранение потенциала людских ресурсов и формирование человеческого капитала в рамках программы в период действия мер жесткой экономии. |
Maintaining internal and external stability through effective monetary, banking and credit policies is given priority in this respect. |
Приоритетное значение в этой связи имеет сохранение внутренней и внешней стабильности за счет проведения эффективной денежно-кредитной и банковской политики. |
Maintaining the current contingent at its current strength until the expiration of the present mandate is essential. |
Сохранение нынешней численности ныне присутствующего контингента до истечения его текущего мандата совершенно необходимо. |
Maintaining or expanding IDA resources: the challenges |
Сохранение на прежнем уровне или расширение ресурсов МАР: проблемы |
Maintaining that balance is vital to the political viability and the vitality of the Treaty. |
Сохранение этого равновесия имеет решающее значение для политической действенности и эффективности этого Договора. |
Maintaining and improving developing countries' access to international markets must remain a key element of the global development agenda. |
Сохранение и расширение доступа развивающихся стран на международные рынки должно и впредь занимать ключевое место в повестке дня глобального развития. |
Maintaining the status quo is not an option. |
Сохранение существующего положения не может рассматриваться как приемлемый вариант. |
Maintaining peace is the best way for States to demonstrate their desire to prevent arms proliferation, wars and conflicts. |
Сохранение мира стало бы наилучшим подтверждением стремления государств предотвратить гонку вооружений, не допустить каких-либо войн и глобальных конфликтов. |
Maintaining the traditional sizing scale was important for producers and traders because it structured the market in terms of prices. |
Сохранение традиционной шкалы калибров имеет большое значение для производителей и торговых предприятий, поскольку она определяет структуру цен на рынке. |
Maintaining zero consumption of ozone depleting substances phased out in 2010. |
Сохранение потребления озоноразрушающих веществ, отказ от которых был обеспечен в 2010 году, на нулевом уровне. |