Equal access to the right to vote is a crucial part of maintaining a democracy. |
Сохранение тайны телекоммуникаций является важной основой для сохранения демократии. |
The brotherhood is not comfortable maintaining such a close relationship between us and Zeta Beta Zeta. |
Братству не подходить сохранение столь близких отношений с ЗБЗ. |
Its main emphasis is advancing and maintaining the Frisian language. |
Основной целью ее деятельности является сохранение и развитие фризского языка. |
The Government has stated that maintaining the ethnic balance of the reduced force will remain a priority. |
По заявлению правительства, сохранение пропорционального этнического представительства в структуре сокращенных сил остается одной из его приоритетных задач. |
Maintaining economic autonomy is essential to maintaining indigenous solidarity. |
Сохранение экономической автономии является важным элементом поддержания солидарности коренных народов. |
At the same time, measures directed at maintaining or reviving confidence in capital markets were not sufficient. |
В то же время меры, направленные на сохранение и укрепление доверия на рынках капитала, недостаточны. |
Achieving or maintaining environmental sustainability will thus require all countries in line with their own national priorities progressively to adopt more sustainable consumption and production patterns. |
Поэтому достижение или сохранение экологической устойчивости потребует от всех стран, чтобы они в соответствии со своими собственными национальными приоритетами постепенно перешли к более рациональным структурам потребления и производства. |
The opposition favoured maintaining the positions occupied by the two sides on the date of the signing of the agreement. |
Оппозиция выступала за сохранение позиций, занимавшихся двумя сторонами на дату подписания соглашения. |
It seems to us that maintaining the status quo would present great difficulties. |
Как нам представляется, сохранение статус-кво чревато огромными проблемами. |
We believe there is great value in the Commission maintaining its tradition of taking decisions only by consensus. |
Мы считаем весьма полезным сохранение традиции Комиссии принимать решения лишь на основе консенсуса. |
It was also in favour of maintaining the necessary balance and ensuring rotation of the membership of the Committee's bureau on a regional basis. |
Куба выступает также за сохранение необходимого баланса и обеспечение ротации членов бюро Комитета на региональной основе. |
His own Government was committed to maintaining balanced cooperative relations with both developing and industrialized countries regarding the use of outer space for peaceful purposes. |
Правительство его страны выступает за сохранение сбалансированных отношений сотрудничества с развивающимися и промышленно развитыми странами в области использования космического пространства в мирных целях. |
They must abandon their policy of maintaining their rule through the military occupation of the capital. |
Они должны отказаться от проводимой ими политики, направленной на сохранение своей власти за счет военной оккупации столицы страны. |
It also favoured maintaining UNITAR in Geneva, but developing closer cooperation with the Turin Centre. |
Российская делегация также выступает за сохранение ЮНИТАР в Женеве и развитие более тесного сотрудничества с Туринским центром. |
Building and maintaining confidence depended on the genuine commitment to and compliance with the norms and rules of international law by all countries. |
Укрепление и сохранение доверия зависят от искренней готовности придерживаться норм и положений международного права всеми странами. |
We advocate maintaining a cohesive approach in implementing the Afghanistan National Development Strategy. |
Мы выступаем за сохранение согласованного подхода к осуществлению Национальной стратегии развития Афганистана. |
Progress in signatures and ratifications has made an important contribution to maintaining the strength and momentum of the Treaty. |
Благодаря достигнутому в деле подписания и ратификации прогрессу был внесен существенный вклад в сохранение потенциала и актуальности Договора. |
According to its statutes, it is entrusted with protecting, maintaining and strengthening the common heritage of mankind. |
Согласно Уставу на нее возложена ответственность за охрану, сохранение и укрепление общего наследия человечества. |
One delegation highlighted the useful advances in the areas of registration, interception and maintaining the civilian character of asylum. |
Одна делегация заострила внимание на успехах, достигнутых в таких областях, как регистрация, перехват беженцев и сохранение гражданского характера режима убежища. |
These results must be consolidated by maintaining an effective international presence. |
Эти результаты необходимо закрепить через сохранение эффективного международного присутствия. |
All parties in the region must accept their responsibilities for maintaining security and stability. |
Все стороны в регионе должны признать свою ответственность за сохранение безопасности и стабильности. |
Mr. Graham Tapia said that his delegation supported maintaining the paragraph, subject to the editorial change the Chairman had suggested. |
Г-н Грэхам Тапиа заявляет, что его делегация выступает за сохранение этого пункта с учетом предложенных Председателем редакционных изменений. |
Simply maintaining the 1980s proportion of GDP devoted to aid would immediately reverse the current free fall of aid to Africa. |
Простое сохранение доли ВВП, выделяемой на помощь, на уровне 80х годов сразу же позволило бы повернуть вспять нынешнюю тенденцию к неуклонному сокращению объема помощи, оказываемой странам Африки. |
While his delegation favoured maintaining the gradient at 80 per cent, it would consider a further reduction. |
Хотя его делегация поддерживает сохранение градиента на уровне 80 процентов, она будет рассматривать возможность его дальнейшего уменьшения. |
Keeping all markets open and maintaining continued growth in world trade are key elements in overcoming this crisis. |
Ключевыми элементами преодоления этого кризиса являются сохранение открытости всех рынков и поддержание непрерывного роста мировой торговли. |