Maintaining the focus laid down in those documents, namely poverty alleviation through productive activities, trade capacity-building and environment and energy, was essential to ensuring that UNIDO achieved its goal of becoming a more effective organization. |
Сохранение заложенных в этих документах направлений деятельности Организации, а именно: борьба с нищетой путем расширения производственных видов деятельности, наращивание торгового потенциала, охрана окружающей среды и развитие энергетики, имеет большое значение в деле достижения ЮНИДО ее цели превращения в более эффективную организацию. |
Adopting the amount cited in the 1996 LLMC Protocol; Maintaining the upper and lower limits in the 1988 CLNI, possibly reassessed by 50%. |
сохранение верхних и нижних пределов, указанных в КОВС 1988 года, с возможной переоценкой их на 50%. |
Maintaining the status quo of the legal system during the post-conflict period, when so much has changed and yet so much remains unchanged for the welfare of women and girls, can be a convenience many post-conflict leaders seek. |
Сохранение без изменений существующей правовой системы в течение постконфликтного периода, когда произошли многочисленные изменения, а для благополучия женщин и девочек во многом ничего не изменилось, может быть удобным средством, которое стремятся использовать многие руководители на постконфликтном этапе. |
Maintaining the ethnic balance of the police force, including by recruiting non-Croat officers in the future, will, therefore, be an essential element in preserving the prospects for multi-ethnicity in the region and in enhancing confidence in the police force. |
Поэтому одним из важных условий сохранения перспектив обеспечения многоэтнического характера Района и укрепления доверия к полицейским силам является сохранение этнического баланса в рядах полицейских сил, включая набор в будущем сотрудников из числа лиц, не являющихся хорватами. |
Maintaining the status quo is simply not an option. |
Сохранение нынешнего положения дел недопустимо. |
Maintaining the sustainability of agriculture and the livelihoods of farmers are key to securing adequate food supplies and the sustainable management of natural resources. In fact, farmers are the custodians of much of the earth's land and freshwater resources. |
Рациональное ведение сельского хозяйства и сохранение источников средств к существованию для фермеров - вот условия, при которых будет обеспечиваться производство достаточного количества продовольствия и рациональное использование природных ресурсов, ведь фермеры являются хранителями основной части земельных ресурсов и запасов пресной воды на планете. |