Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранение"

Примеры: Maintaining - Сохранение
In order to maintain quality education and make the most cost-effective use of resources, UNRWA adopted an integrated approach based on increased classroom size, maintaining double shifting, hiring teachers on a contract basis and replacing rented premises with Agency-standard buildings. В целях поддержания высокого качества образования и максимально эффективного использования имеющихся ресурсов БАПОР применило комплексный подход, основными принципами которого стали увеличение численности учащихся в классах, сохранение двухсменной системы обучения, набор учителей на контрактной основе и замена арендуемых помещений зданиями, отвечающими нормам, установленным Агентством.
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNMOT beyond 15 March 1997, the cost of maintaining the Mission is estimated at $623,242 gross per month, assuming continuance of its existing strength and responsibilities. Поэтому если Совет Безопасности решит продлить мандат МНООНТ на период после 15 марта 1997 года, расходы на сохранение Миссии составят, согласно оценкам, 623242 долл. США брутто в месяц при условии, что ее численность и обязанности будут прежними.
In the context of natural disasters and the environment, resilience is about maintaining the delivery of vital services and resources into the long term, even while adapting to shocks and complex change. В контексте стихийных бедствий и окружающей среды повышение устойчивости к внешним воздействиям означает сохранение получения жизненно важных услуг и ресурсов в долгосрочной перспективе даже в условиях адаптации к шоковым и комплексным изменениям.
From the operational viewpoint, as reflected in the very titles of the resolutions, the latter propose a clearly resource management-oriented approach which places the burden of maintaining the integrity of the Caribbean upon those least able to bear it. С оперативной точки зрения, как отражает заголовок этих резолюций, в них предлагается подход, явно ориентированный на использование ресурсов и предусматривающий возложение ответственности за сохранение экологической целостности Карибского моря на тех, кто в наименьшей степени способен это сделать.
However, the delegation of the Federation of Russia was in favour of maintaining in the Second Committee the general debate, because it permitted important general-policy conclusions that served as a basis for formulating specific practical measures. Вместе с тем делегация Российской Федерации выступает за сохранение общих прений во Втором комитете, которые позволяют выходить на важные политические обобщения, а это и есть та база, на которой можно планировать конкретные практические действия.
Humanitarian organizations have long held the view that maintaining a presence throughout crises depends on the understanding and acceptance of their roles and responsibilities by local communities and parties to the conflict. Гуманитарные организации давно придерживаются мнения о том, что сохранение присутствия на всем протяжении всего периода кризиса зависит от понимания и одобрения их роли и функций местными общинами и сторонами в конфликте.
We continue to support maintaining its civilian nature. Military resources should only be used as a last resort when there is no alternative to undertaking appropriate humanitarian operations in the given time frame. Продолжаем выступать за сохранение ее гражданского характера и использование военных ресурсов только в качестве крайней меры, продиктованной невозможностью решить стоящие перед соответствующей гуманитарной операцией задачи иными способами в отведенное время.
New Zealand accepted the Dutch argument that the Papuans were culturally different from the Indonesians and thus supported maintaining Dutch sovereignty over the territory until the Papuans were ready for self-rule. Правительство Новой Зеландии согласилось с аргументом Нидерландов о том, что папуасы в культурном отношении отличаются от индонезийцев, и тем самым поддержало сохранение власти Нидерландов над территорией до тех пор, пока коренное население острова не будет готово к самоуправлению.
There is only one way to ensure broadly shared prosperity in the US: a future-oriented fiscal policy aimed at boosting employment and productivity, maintaining low marginal tax rates, strengthening support for workers, and investing in education, innovation, and infrastructure. Есть только один способ гарантировать всеобщее процветание в США - фискальная политика с ориентацией на будущее, которая нацелена на повышение уровня занятости и производительности, сохранение низких ставок прогрессивной налоговой шкалы, усиление поддержки трудящихся, а также на инвестиции в образование, инновации и инфраструктуру.
Circumvention and deflection of trade, the two main reasons for maintaining strict origin requirements, appear to have lost their validity in justifying the actual status of the rules of origin. Попытки обхода установленных торговых норм и осуществление поставок через другие страны, выступавшие двумя основными причинами, делавшими необходимым сохранение жестких требований в отношении происхождения, по всей видимости, потеряли свою актуальность и больше не оправдывают сохранения существующего статуса правил происхождения.
The group noted that if member States did not agree with this rule, two options were possible: deleting the rule or maintaining the rule or maintaining it, providing the "opting-out" possibility through Chapter 9. Группа отметила, что, если государства-члены не достигнут согласия по этому правилу, то возможны следующие два варианта: исключение этого правила либо сохранение этого правила или сохранение его с возможностью отказаться от него во всем тексте главы 9.
These principles involve maintaining the unity of the company and the powers of SNCB's legal management bodies and ensuring that budgetary, material and human resources are established and used as efficiently as possible. Эти принципы предполагают, с одной стороны, сохранение единства предприятия и компетенции подразделений, отвечающих за управление НОЖД Бельгии, а с другой - наиболее эффективное использование бюджетных средств, материальных и людских ресурсов.
The retention of the military component at its present level is costly, since the bulk of MINURSO's expenditure relates to maintaining, supporting and enabling the military observers to function in their team-sites. Сохранение военного компонента на его нынешнем уровне сопряжено со значительными затратами, поскольку основной объем расходов МООНРЗС связан с обеспечением и поддержкой военных наблюдателей и созданием нормальных условий для их деятельности в местах их размещения.
The technical result consists in increasing the service life of the bushing, increasing the stability of the coefficient of friction, increasing the tensile strength, and maintaining impact toughness whilst at the same time maintaining a low coefficient of friction and a set level of compression strength. Техническим результатом является повышение срока службы втулки, повышение стабильности коэффициента трения, повышение разрушающего напряжения при растяжении, сохранение ударной вязкости при одновременном сохранении низкого коэффициента трения и заданного предела прочности при сжатии.
On the first question, 970,910 (54 per cent) voted "no", in opposition to maintaining the current political status, and 828,077 (46 per cent) voted "yes", in favour of maintaining the current political status. По первому вопросу 970910 человек (54 процента) выбрали вариант "нет" - проголосовали против сохранения нынешнего политического статуса, а 828077 человек (46 процентов) выбрали вариант "да" - за сохранение нынешнего политического статуса.
We are in favour of maintaining a compact membership of the Council, and we are convinced that ideas that would lead to an infringement of the prerogatives of current permanent members, including the veto, would be counterproductive. Мы выступаем за сохранение компактности состава Совета Безопасности и убеждены в контрпродуктивности идей, ведущих к ущемлению прерогатив его нынешних постоянных членов, включая институт вето.
Binec seeks compensation in the amount of US$26,525 for the cost of establishing and maintaining bank guarantees under the contract from 1 June 1990 until 31 December 1992.Binec did not provide the bank guarantees or proof of payment of the bank guarantee commissions. "Бинек" испрашивает компенсацию в размере 26525 долл. США в отношении расходов на получение и сохранение банковской гарантии под контракт за период с 1 июня 1990 года по 31 декабря 1992 года.
Simply maintaining institutional staff to fulfil financial, administrative and operational requirements costs about $1,900,000 per annum, as compared with income from voluntary sources of around $600,000 in 2013 for supporting institutional costs. Просто сохранение штатного персонала для выполнения финансовых, административных и оперативных задач обходится приблизительно в 1900000 долл. США в год, тогда как для покрытия расходов Института по линии добровольных взносов в 2013 году поступило порядка 600000 долл. США.
Gender stereotypes are highly conventional and since women are held responsible for maintaining family honour, known as izzat, and avoiding sharam (shame), the family may justify women being guarded and considered not as individuals but as property. Широко распространены гендерные стереотипы, и, поскольку женщина отвечает за сохранение чести семьи («иззат») и недопущение бесчестия («шарам»), семья может найти оправдание тому, что женщина охраняется и рассматривается не как личность, а как собственность.
He hoped that France could dominate the National Liberation Front (FLN) militarily, and was frustrated at the extremely messy political situation on the ground and the difficulty of persuading the settlers that maintaining the status quo was untenable. Он надеялся на то, что Франция сможет военным путем одержать вверх над Фронтом национального освобождения (ФНО), и он был разочарован чрезвычайно грязной политической ситуацией на месте и трудностями убеждения поселенцев в том, что сохранение их статус-кво было неприемлемым.
One main institution that was meant to bring stability was the League of Nations, which was created after the First World War with the intention of maintaining world security and peace and encouraging economic growth between member countries. На волне мрачных впечатлений от Первой мировой войны - самого масштабного на тот момент военного конфликта в мировой истории, была создана Лига Наций - международная организация, ставившая своей целью сохранение мира и предотвращение военных конфликтов, а также стимулирование экономического роста между странами-членами Лиги.
The International Federation of Organic Agricultural Movements (IFOAM) is developing and promoting an international organic standard system aimed at maintaining the productive capacity of the soil. Международная федерация сельскохозяйственных движений в поддержку использования органических удобрений (МФСДОУ) разрабатывает и пропагандирует "международную систему стандартов использования органических удобрений", направленную на сохранение продуктивности почвы.
It is the view of the Secretary-General that an integrated human resources management strategy, built around hiring, placing, promoting and maintaining the best staff for the Secretariat, is the most effective means of improving the status of women. По мнению Генерального секретаря, комплексная стратегия управления людскими ресурсами, основанная на таких элементах, как набор персонала, расстановка кадров, продвижение сотрудников по службе и сохранение для Секретариата наиболее квалифицированных сотрудников, представляет собой самое эффективное средство улучшения положения женщин.
The 21st Century Sukoyaka Family National Campaign advocates reducing the maternal death rate by half and maintaining Japan's status as the country with the lowest prenatal mortality rate in the world as an objective to be achieved by 2010. В рамках национальной кампании "Здоровая и счастливая японская семья в XXI веке" одной из целей, поставленных на 2010 год, является сокращение уровня материнской смертности вдвое и сохранение за Японией статуса страны с самым низким в мире коэффициентом перинатальной смертности.
Based on the above conclusions, the Panel finds that SAT's costs of maintaining its inactive work force in the amount of US$51,481,948 are reasonable and recommends compensation in this amount. На основе указанных выше выводов Группа пришла к заключению, что расходы "САТ" на сохранение незагруженного штата работников в сумме 51481948 долл. США являются разумными, и рекомендует компенсацию в этой сумме.