| Thus, the project will further strengthen the institutional arrangements for the preparation of Indonesia's national communication, including maintaining institutional memory. | Таким образом, данный проект позволит дополнительно укрепить институциональные механизмы для подготовки национального сообщения Индонезии, включая сохранение институциональной памяти. | 
| Finland is cognisant of its responsibility for international peace and seeks to have an effective impact in maintaining and increasing this. | Финляндия осознает свою ответственность за поддержание международного мира и стремится оказывать эффективное воздействие на его сохранение и укрепление. | 
| The GON is committed to the protection and promotion of human rights while maintaining peace and security in the country. | ПН поддерживает защиту и поощрение прав человека, обеспечивая сохранение мира и безопасности в стране. | 
| If this were not the case, partner countries would probably argue for maintaining the status quo. | Если это окажется не так, то страны-партнеры, по всей вероятности, выступят за сохранение статус-кво. | 
| The reasons for maintaining capital punishment were related to specific social, cultural and historical factors and the strength of public opinion against abolition. | Сохранение высшей меры наказания объясняется конкретными социальными, культурными и историческими факторами и явным общественным мнением против отмены смертной казни. | 
| The General Manager of Roberts International Airport is also in favour of maintaining sanctions. | Генеральный управляющий международного аэропорта Робертсфилд также выступает за сохранение санкций. | 
| Ninth, the European Union has always argued for maintaining and building on the strengths of the Commission on Human Rights. | В-девятых, Европейский союз постоянно ратует за сохранение и развитие сильных сторон Комиссии по правам человека. | 
| The maintaining and improvement of the health of the population is one of the most important needs posed before every social community. | Сохранение и улучшение состояния здоровья населения является одной из наиболее важных задач, которые стоят перед каждой социальной общиной. | 
| It includes care by physicians and pharmacists, and it is aimed at ensuring, maintaining and restoring people's health. | Она включает услуги врачей и фармацевтов и нацелена на обеспечение, сохранение и восстановление здоровья населения. | 
| The apartheid state's response aimed at maintaining white domination included the arrest and imprisonment of activists and the leaders of the struggle. | Ответ государства апартеида, целью которого являлось сохранение господства белых, включал аресты и заточение в тюрьмы активистов и лидеров этой борьбы. | 
| Strengthening and maintaining a transparent financial tracking system for both government and private contributions inside and outside global appeals will be essential. | Важное значение будет иметь сохранение и укрепление транспарентной системы финансового контроля над государственными и частными взносами, поступающими в ответ на глобальные призывы и по другой линии. | 
| We look forward to maintaining that rapport with the world community in order to achieve those noble goals. | Мы надеемся на сохранение таких добрых отношений с мировым сообществом для достижения этих благородных целей. | 
| Thus, the people of the Cayman Islands were left with just two options: maintaining the status quo, or independence. | Таким образом, населению Каймановых островов оставляются только два варианта: сохранение статус-кво или независимость. | 
| It was observed that maintaining consistency between UNCITRAL texts was crucial and that the definitions contained under paragraph 4 would provide useful guidance. | Было отмечено, что сохранение последовательности в текстах ЮНСИТРАЛ имеет важнейшее значение и что определения, содержащиеся в пункте 4, послужат полезными руководящими указаниями. | 
| None expressed support for maintaining the status quo. | Никто не выступал за сохранение нынешней ситуации. | 
| The Organization stands no chance of maintaining its place in world affairs unless it safeguards its legitimacy. | Организация не может рассчитывать на сохранение своего места в международных делах, если она не закрепит свою легитимность. | 
| This is why we are in favour of maintaining these sanctions. | Именно поэтому мы поддерживаем сохранение этих санкций. | 
| A significant liberalization is likely to lead to more fundamental gains than maintaining preferential margins. | Существенная либерализация, вероятно, принесет больше основополагающих выгод, чем сохранение преференциальных льгот. | 
| He agreed that maintaining a national space for development policy was a main priority for developing countries. | Выступающий согласился с тем, что одним из основных приоритетов развивающихся стран является сохранение возможностей для проведения политики в области развития. | 
| His delegation would support maintaining the sentence as it was regardless of where it was placed. | Делегация его страны поддержит сохранение этого предложения в его нынешнем виде, независимо от того, куда оно будет помещено. | 
| Mr. Bellenger (France) said that his delegation supported maintaining paragraph 4 in a modified form. | Г-н Белленжер (Франция) говорит, что его делегация выступает за сохранение пункта 4 в измененном виде. | 
| Delegations showed flexibility on this issue, but most of them prefer maintaining the same system as today. | Делегации проявили гибкость в данном вопросе, хотя большинство из них высказались за сохранение нынешней системы. | 
| He asked whether the Special Rapporteur was in favour of maintaining the restrictions but allowing exceptions. | Он спрашивает Специального докладчика, выступает ли тот за сохранение ограничений при допущении исключений. | 
| However, maintaining a stable atmosphere and restoring peace and security remained prerequisites for further progress. | Однако сохранение стабильной обстановки и восстановление мира и безопасности по-прежнему являются важнейшими предпосылками дальнейшего прогресса. | 
| We have always considered maintaining the peace to be our paramount task. | И главной своей задачей мы считали и считаем сохранение мира. |