Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранение"

Примеры: Maintaining - Сохранение
The standard contains references to other international agreements, standards and codes of practice which have the objective of maintaining the quality after dispatch and of providing guidance to Governments on certain aspects of food hygiene, labeling and other matters which fall outside the scope of this Standard. В стандарте содержатся ссылки на другие международные соглашения, стандарты и кодексы практики, целью которых является сохранение качества после отгрузки и вынесение рекомендаций правительствам по некоторым аспектам пищевой гигиены, маркировки и другим вопросам, выходящим за рамки настоящего стандарта.
The importance of maintaining the zone free of nuclear weapons is a shared ideal and value enshrined in the United Nations, as well as the regional and subregional organizations. Сохранение статуса зоны как зоны, свободной от ядерного оружия, имеет большое значение в качестве общего идеала и ценностей, подтвержденных Организацией Объединенных Наций, а также региональными и субрегиональными организациями.
The Committee was informed that the Secretariat was maintaining existing security and operations practices regarding the screening of vehicles and the handling of deliveries and shipments, meaning that there were no cost impacts in that regard. Комитет был проинформирован о том, что Секретариат выступает за сохранение нынешней практики обеспечения мер безопасности и организаций проверки транспортных средств и обработки поступивших отправлений и грузов, что указывает на отсутствие каких-либо финансовых последствий в этом отношении.
Justice Arbour credited the Security Council with reviving the notion of international criminal justice half a century after Nuremberg, when it established the tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, and with maintaining it through its interactions with the International Criminal Court (ICC). Судья Луиза Арбур отдала должное Совету Безопасности за возрождение понятия международного уголовного правосудия более полувека спустя после Нюрнберга, когда он учредил трибуналы по бывшей Югославии и Руанде, и его сохранение в контексте взаимодействия с Международным уголовным судом (МУС).
Mr. Lavranos (Observer for the Netherlands) said that he was in favour of maintaining the leeway provided by the phrase, since one could not be confident that the rules of all institutions were perfectly consistent with the rules on transparency. Г-н Лавранос (Наблюдатель от Нидерландов) говорит, что он выступает за сохранение свободы действий, которую обеспечивает данная фраза, поскольку нельзя быть уверенным в том, что правила всех учреждений полностью согласуются с правилами о прозрачности.
Several delegations expressed their appreciation for the quality, effectiveness and impact of the work undertaken under the subprogramme on Economic Cooperation and Integration, and their support for maintaining the Committee in its current form and its work in all current thematic areas. Несколько делегаций выразили признательность за высокое качество, эффективность и воздействие работы, проделанной по подпрограмме "Экономическое сотрудничество и интеграция", и высказались за сохранение Комитета в его нынешней форме и его работы во всех текущих тематических областях.
The transition to the Residual Mechanism, which is notably tasked with maintaining and furthering the legacy of the Tribunal, marks the etching of a new chapter into the history of international law. Переход к Остаточному механизму, в задачу которого, в частности, входит сохранение и преумножение наследия Трибунала, открывает новую главу в истории международного права.
The principal objective of the Active Woman Programme has been to drive up the employment ratios among 50+ women and to help 50+ women to participate in projects increasing their chances for getting or maintaining a job, or establishing their own businesses. Главная цель программы "Активная женщина" состоит в увеличении относительных показателей занятости женщин в возрасте старше 50 лет и содействии их участию в проектах, которые повышают их шансы на получение или сохранение работы либо создание собственного дела.
When the Syrian Government deems that the withdrawal of its reservation achieves a greater interest than the interest achieved by maintaining its reservation, it will pursue what is most beneficial. Когда сирийское правительство сочтет, что отзыв его оговорки в большей мере соответствует национальным интересам, чем ее сохранение, оно будет добиваться того, что представляется более выгодным.
While some spoke in favour of maintaining the current duration of the Special Committee's sessions and convening them annually, it was also suggested that the duration of the sessions be extended to 10 working days. Некоторые ораторы высказались за сохранение нынешней продолжительности сессий Специального комитета и практики их созыва один раз в год, с другой стороны, было также предложено продлить продолжительность сессии до 10 рабочих дней.
1.1.4 Zero aviation safety accidents in the Logistics Base, UNMIK and UNOMIG, maintaining the 2004/05 and 2005/06 levels 1.1.4 Отсутствие авиационных происшествий на Базе материально-технического снабжения, в МООНК и МООННГ, сохранение уровня 2004/05 года и 2005/06 года
While mature enterprises are mostly interested in stability and protection of market share, in a way maintaining status quo, with ambivalent consequences for democracy, entrepreneurs starting new enterprises seek a level playing field. Если зрелые предприятия больше всего заинтересованы в стабильности и защите своей рыночной доли с расчетом на сохранение существующего положения, что имеет для демократии неоднозначные последствия, то предприниматели, создающие новые предприятия, стремятся к тому, чтобы условия были равными для всех.
He pointed out that this development was a clear indication that the people of Montserrat were not in favour of maintaining the status quo and that they wanted to see some indication of a process that would eventually lead to their own national identity and nationhood. Оратор отметил, что это является недвусмысленным свидетельством того, что народ Монтсеррата не поддерживает сохранение статус-кво и что он хочет выйти на путь, который в конечном итоге приведет к обретению им национальной самобытности и государственности.
As the funding of core capacities becomes dependent primarily on supplementary funding, maintaining the basic technical and programming capacity of United Nations entities becomes increasingly difficult. Поскольку финансирование основного потенциала становится зависимым в первую очередь от дополнительного финансирования, сохранение базового технического потенциала учреждений системы Организации Объединенных Наций и их потенциала в области составления и осуществления программ становится все более сложной задачей.
It also suggested that the Secretariat should present a report to the General Assembly comparing the alternatives of maintaining the medium-term plan for four years or establishing a two-year plan, to enable Member States to take an informed decision on this subject. Она выражает пожелание, кроме того, чтобы Секретариат представил Генеральной Ассамблее доклад о том, какими интересами продиктовано либо сохранение среднесрочного плана на четыре года, либо составление двухгодичного плана, с тем чтобы государства-члены могли принять по этому вопросу информированное решение.
Many delegates began their interventions by underlining their support for maintaining the primacy of the 1951 Convention and 1967 Protocol, and that complementary forms of protection should not be seen as a substitute for Mandate protection. Многие делегаты, начиная свое выступление, подчеркивали, что они поддерживают сохранение примата Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года и что дополнительные формы защиты не следует рассматривать как нечто, подменяющее собой защиту на основании Мандата.
The view was expressed that the Commission's three thematic priorities were important to the region and appreciation and support were expressed for maintaining the same focus for the period 2008-2009. Было выражено мнение о важности для региона трех тематических приоритетов ЭСКАТО и была выражена признательность за сохранение приоритетного внимания этому вопросу в период 2008 - 2009 годов и высказана поддержка такого внимания.
Restoring and maintaining safe, secure and unimpeded access for humanitarian organizations - including United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross and the main humanitarian non-governmental organizations - to Afghan populations within the country will be a priority goal in the weeks ahead. Восстановление и сохранение безопасного, надежного и беспрепятственного доступа для гуманитарных учреждений - включая учреждения Организации Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста и основные гуманитарные неправительственные организации - к афганскому населению по всей стране будет первоочередной целью в предстоящие недели.
The subprogramme aims at maintaining and further enhancing the quality of its analytical work, and at assuring the usefulness of this work for intergovernmental deliberations to maximize the positive effects of globalization and minimize its negative effects. Усилия в рамках этой подпрограммы нацелены на сохранение и дальнейшее повышение качества аналитической работы, а также на обеспечение полезности этой деятельности для межправительственных дискуссий в интересах обеспечения максимального позитивного эффекта глобализации и сведения к минимуму ее негативных последствий.
Governments spend money on sea turtle conservation because of the role turtles play in maintaining healthy sea grass and coral reef ecosystems, reducing sponges and jellyfish, preserving the cultural and spiritual heritage of island and coastal communities, and attracting ecotourism. Правительства расходуют деньги на сохранение морских черепах ввиду той роли, которую черепахи играют в поддержании здорового состояния экосистем морских водорослей и коралловых рифов, снижении численности губок и медуз, сохранении культурного и духовного наследия островных и прибрежных общин и привлечении экотуризма.
With regard to the proposal to create three types of contracts, temporary, fixed-term and continuing, contractual reform must be aimed at improving performance, maintaining the dynamics of the workforce and meeting the operational needs of the Organization. Что касается предложения о создании трех типов контрактов, временных, срочных и непрерывных, то реформа системы контрактов должна быть направлена на улучшение показателей деятельности, сохранение динамики кадрового состава и удовлетворение оперативных потребностей Организации.
For the least developed countries, his delegation strongly supported maintaining the floor assessment rate of 0.001 per cent and the maximum assessment rate of 0.010 per cent. Делегация оратора решительно поддерживает сохранение нижней ставки взноса в размере 0,001 процента и максимальной ставки взноса в размере 0,01 процента для наименее развитых стран.
He argues that protection of the grandson's rights implies that the author should stay with him in New Zealand, as international human rights law aims at maintaining the family unit and giving highest priority to the child's rights. Он приводит довод в пользу того, что защита прав внука означает, что автор должен проживать с ним в Новой Зеландии, поскольку международное право в области прав человека имеет целью сохранение семьи как ячейки общества и придает первостепенное значение правам ребенка.
We call for an effective strengthening of multilateralism and of the role of the United Nations as a forum for resolving international disputes, maintaining international peace and security and promoting economic and social development throughout the world. Мы выступаем за эффективное укрепление принципа многосторонности и роли Организации Объединенных Наций как форума для решения международных споров, за сохранение мира и международной безопасности и содействие социально-экономическому развитию в мире.
To them, continuation of "the talks" is for the purpose of maintaining a platform from which they can project themselves as "a magnanimous government condescending to talk to its unruly minority, which is trying to partition the island by helping the invader". Для них продолжение «переговоров» имеет целью сохранение платформы, которая позволяет им выступать в роли «великодушного правительства, снисходящего до переговоров со своим непокорным меньшинством, пытающимся разделить остров путем оказания помощи агрессору».