Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранение"

Примеры: Maintaining - Сохранение
The National Security Service continues to take measures within the scope of its authority and in keeping with the priority objectives outlined by the President for maintaining ethnic and interfaith harmony to prevent the escalation of xenophobic tendencies, which could lead to the destabilization of society. Служба безопасности Украины в соответствии с компетенцией и очерченными Президентом Украины приоритетными задачами, направленными на сохранение национального и межконфессионного согласия, постоянно проводит мероприятия по предупреждению тенденций к увеличению количества ксенофобских проявлений, рост числа которых может привести к возникновению дестабилизации в обществе.
The Unit at Headquarters would be responsible, for example, for issues related to Galaxy, collecting and verifying performance appraisals of internal staff members, maintaining templates of prior vacancy announcements to streamline current vacancy postings and scheduling preliminary interviews with candidates. Подразделение в Центральных учреждениях будет отвечать, в частности, за вопросы, касающиеся системы «Гэлакси», сбор и проверку служебных аттестаций штатных сотрудников, сохранение утвержденных форматов предыдущих объявлений о вакансиях для обеспечения соответствия нынешних объявлений о вакансиях и назначение предварительных собеседований с кандидатами.
It respected the decision of countries that had decided to introduce a moratorium on executions but was troubled that they were less inclined to respect the choice of those who were in favour of maintaining a legal system that included capital punishment for the perpetrators of serious crimes. Оратор с уважением относится к позиции стран, решивших ввести мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, однако его удивляет очевидное нежелание этих стран уважать выбор тех, кто выступает за сохранение системы правосудия, предусматривающего смертную казнь в качестве меры наказания за тяжкие преступления.
policies and laws affecting the livestock sector rarely pay attention to, let alone adequately support, the sustainable management of genetic resources; in fact, they sometimes discourage maintaining genetic diversity. в политике и законах, касающихся сектора домашнего скота, редко уделяется внимание устойчивому управлению генетическими ресурсами, не говоря уже об оказании ему адекватной поддержки; фактически, в них иногда даже порицается сохранение генетического разнообразия.
If the husband gives the wife the right to choose between maintaining the marriage or repudiation, a choice known as "Takhyir", she can choose maintenance or triple repudiation. Муж может отозвать эту инициативу, пока жена не воспользовалась ею, если только он не наделяет жену правом; Она может либо согласиться на сохранение брака, либо трижды произнести «тахир».
Maintaining and expanding policy space Сохранение и расширение пространства для маневра в политике
The parties had been aware of this situation at the time of negotiating the Peace Accords, and that was why provision had been made for maintaining the National Police for a period of time and gradually replacing it with the National Civil Police. На этот момент обращали внимание участники переговоров по Мирным соглашениям, предусмотревшие сохранение в течение определенного времени Национальной полиции и ее постепенную замену Национальной гражданской полицией.
Meanwhile, Sherwood Park has remained a hamlet since its first residents arrived in 1955 and, in 1987, 89% of Strathcona County residents voted in favour of maintaining a single municipal government for Sherwood Park and the rural portion of the county. Шервуд-Парк, между тем, оставался деревней с самого своего основания в 1955 и до 1987, когда 89 % жителей графства Страткона проголосовало за сохранение отдельного муниципального управления для Шервуд-Парка и сельской части графства.
CELAC remained committed to fulfilling the Millennium Development Goals and the Declaration and Plan of Action of the Special Session on Children and was in favour of maintaining the rights and well-being of children on the post-2015 development agenda. СЕЛАК будет и впредь прилагать все силы для достижения Целей развития тысячелетия и осуществления Декларации и Плана действий специальной сессии по положению детей и выступает за сохранение вопросов, касающихся прав и благосостояния детей, в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Available at: . Health systems comprise all organizations, institutions and resources devoted to improving, maintaining and restoring health. Menne, B. et al., "Protecting HEALTH in Europe from climate change", WHO-Europe. . http:. Доступна по адресу: . Системы здравоохранения включают в себя все организации, учреждения и ресурсы, которые направлены на улучшение, поддержание и сохранение здоровья.
The community's interests are very much my own, and maintaining the security of the citizens will be my main objective. Сообщество может не волноваться и быть уверенным, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
Regarding trade facilitation TF Ppolicy, the Chairman said suggested that UN/CEFACT needed to be able to make relevant policy statements regarding current TFtrad facilitation issues such as maintaining a proper balance between TFtrade facilitation and security. Что касается политики в области упрощения процедур торговли, то Председатель сказал, что СЕФАКТ ООН должен иметь возможность выступать с соответствующими политическими заявлениями относительно таких проблем, связанных с упрощением процедур торговли, как сохранение надлежащей сбалансированности между упрощением процедур торговли и безопасностью.
You are responsible for maintaining the confidentiality of your Password, and you will be responsible for all uses of your Password that result from your failure to maintain the confidentiality of your Password or from any other activity of you that enables third parties to use your Password. Пользователь несет ответственность за сохранение в тайне своего Пароля и за все последствия его разглашения или иных своих действий, позволивших посторонним воспользоваться Паролем. Обратите внимание на то, что Пользователь несет ответственность также за безопасность своей Учетной записи.
Tunisia, with its age-old civilization which has always been characterized by moderation, is in favour of maintaining and strengthening the humanitarian and spiritual principles upon which the United Nations was founded and is in favour also of strengthening cultural and humanitarian interaction between communities. Тунис, страна с вековой цивилизацией, которая всегда характеризовалась своей умеренностью, выступает за сохранение и укрепление гуманитарных и моральных принципов, на которых была основана Организация Объединенных Наций, а также за укрепление культурного и гуманитарного взаимодействия между общинами.
As States that have given up the nuclear option and as parties to the world's first nuclear-weapons-free zone, we continue to forge a determined path towards maintaining the delicate balance between rights and obligations upon which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons rests. Как государства, отказавшиеся от разработки ядерного оружия, и как участники первой в мире зоны, свободной от ядерного оружия, мы по-прежнему твердо придерживаемся курса на сохранение хрупкого баланса между правами и обязанностями, вытекающими из Договора о нераспространении ядерного оружия.
One representative noted the need for mechanisms to be developed to reduce the reliance of the organization on unpredictable voluntary contributions and proposed, to that end, that States should consider maintaining or increasing their contributions and adopting multi-year pledges or contributions. Один из представителей отметил необходимость разработки механизмов сокращения зависимости данной организации от непредсказуемых добровольных взносов и предложил, чтобы с этой целью государства рассмотрели сохранение или увеличение своих взносов, а также принятие многолетних обязательств или взносов.
Policy preoccupation in 1997 focused on three distinct but interrelated and cross-cutting areas of concern to African Governments: mitigating the impact of unfavourable weather conditions on the agriculturally dependent population; maintaining the growth momentum of the last three years; and continuing to implement policy reform measures. В 1997 году в центре внимания правительств африканских стран были три отдельные, но взаимосвязанные многосекторальные области: смягчение последствий неблагоприятных погодных условий для зависящего от сельскохозяйственного производства населения; сохранение положительной динамики экономического роста, характерной для последних трех лет; дальнейшее осуществление мер в области реформы политики.
They include repairing road and bridge infrastructure to enable cheaper deliveries by road, expediting customs clearance for humanitarian goods, maintaining the tax-free status of humanitarian goods, and simplifying visa requirements for international humanitarian workers. Они включают в себя восстановление инфраструктуры дорог и мостов для обеспечения менее дорогостоящих перевозок по дорогам, ускорение «растоможки» гуманитарных грузов, сохранение безналогового статуса гуманитарных товаров и упрощение визовых требований для международных гуманитарных сотрудников.
5.2 The revised national women's policy aims at maintaining cultural values that promote the status and well being of women and encourages modifying traditional practices that hinder the advancement and full participation of women in social and cultural activities. 5.2 Пересмотренная национальная стратегия в интересах женщин направлена на сохранение тех культурных ценностей, которые способствуют улучшению положения и повышению статуса женщин и ведут к изменению традиционных обычаев, препятствующих улучшению положения и участию женщин в общественной и культурной жизни.
(a) Maintaining the status quo; а) сохранение статус-кво;
Maintaining the child's family environment. Сохранение семейного окружения ребенка.
Maintaining the momentum towards universal access Сохранение динамики движения ко всеобщему доступу
HUMAN NEEDS, MAINTAINING BIODIVERSITY AND IMPROVING ГУМАНИТАРНЫХ ПОТРЕБНОСТЕЙ, СОХРАНЕНИЕ БИОЛОГИЧЕСКОГО РАЗНООБРАЗИЯ
Maintaining and strengthening household capacity Сохранение и расширение возможностей домашних хозяйств
Maintaining the status quo is not a solution. Сохранение статус-кво не является решением.