Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранение"

Примеры: Maintaining - Сохранение
As illustrated by the example of the aftermath of the Haiti earthquake, a number of potential coordination challenges are often amplified as a result of bilateral foreign military assistance in response to the request of an affected State, such as maintaining the civilian character of humanitarian assistance. Как показал пример последствий землетрясения в Гаити, число потенциальных проблем координации часто возрастает в результате двусторонней иностранной военной помощи в ответ на просьбу пострадавшего государства, предусматривающую сохранение гражданского характера гуманитарной помощи.
According to OIOS, the workplan for investigations is defined in large part by the need to strengthen the investigations function while maintaining the current level of productivity without any material increase in staff resources. Согласно УСВН, план работы для подпрограммы расследований определяется в значительной степени необходимостью усиления работы по расследованиям, обеспечивая при этом сохранение нынешнего уровня производительности без какого бы то ни было существенного увеличения кадровых ресурсов.
The reform process should concentrate on removing shortcomings and maintaining the present capabilities of the Council, including the enhancement of its efficiency and credibility in the promotion and protection of human rights in a fair and impartial manner. Процесс реформирования должен быть направлен на устранение недостатков и сохранение нынешних возможностей Совета, включая повышение эффективности его деятельности и доверия к нему в области поощрения и защиты прав человека на основе справедливого и беспристрастного подхода.
maintaining and increasing the commitment of member States and of the international community to pursue an integrated policy approach to sustainable and healthy transport in the attainment of the Amsterdam Goals; сохранение и усиление обязательств государств-членов и международного сообщества относительно использования и впредь комплексного стратегического подхода в области устойчивого и здорового транспорта в контексте достижения Амстердамских целей;
Looking at the data for the percentage of women in the professional engineering workforce one can see that maintaining even these small numbers of women in the engineering profession is an ongoing problem. Эти данные о процентном соотношении женщин в рабочей силе инженерных специальностей показывают, что сохранение даже этой небольшой доли женщин в инженерной профессии является постоянной проблемой.
A strong peacekeeping partnership and political process were closely related, and mobilizing and maintaining the political and operational support of all stakeholders would pave the way for the success of operations. Прочное партнерство в целях поддержания мира и политические процессы тесно взаимосвязаны, и мобилизация и сохранение политической и оперативной поддержки со стороны всех заинтересованных субъектов позволили бы проложить пути к успеху операций.
One delegation pointed to the fact that the Declaration on the Right to Development focused on the individual as the centre of development, and expressed a preference for maintaining that focus. Представитель одной из делегаций указал на тот факт, что Декларация о праве на развитие отводит человеку центральное место в области развития, и высказался ра сохранение такого акцента.
Building and maintaining a school team should be a step towards a middle management structure in schools in order to sustain developments, and further steps should facilitate development of a school programme. Формирование и сохранение школьной группы должно стать шагом на пути к созданию среднего руководящего звена в школах в интересах обеспечения стабильного характера происходящих изменений, а последующие этапы работы должны способствовать разработке школьной программы.
Measures for the protection of witnesses include physical security, maintaining the confidentiality of a person's identity, providing an assumed identity or the use of safe houses for witnesses and their families. Меры по защите свидетелей включают обеспечение физической безопасности, сохранение конфиденциальности персональных данных соответствующего лица, предоставление вымышленного имени или использование безопасных домов для свидетелей и их семей.
With the Internet emerging as a critical platform for scientific and cultural flows and exchanges, freedom of access to it and maintaining its open architecture are important for upholding the right of people to science and culture. С учетом того, что интернет становится важнейшей платформой для распространения научной и культурной информации и обмена ею, свобода доступа к нему и сохранение его открытости имеют важное значение для обеспечения права людей на науку и культуру.
In fact, the chances of maintaining international peace and security will be that much greater if the representation of the international community in the Security Council were the most equitable possible. Фактически, шансы на сохранение международного мира и безопасности значительно увеличатся, если представленность международного сообщества в Совете Безопасности будет в максимально возможной степени равноправной.
The key actions in the resolution include, first, maintaining a long-term perspective on the rehabilitation and reconstruction of the affected areas, for tsunami-affected countries, although facing different recovery timetables, still share the common challenge of long-term recovery. В числе ключевых предусматриваемых резолюцией мер, во-первых, сохранение долгосрочного курса на реабилитацию и восстановление пострадавших районов, поскольку перед пострадавшими от цунами странами - хотя им и предстоят разные сроки восстановления - по-прежнему стоит общая задача реабилитации именно долгосрочной.
It had also reported halon consumption in 2004 maintaining its status of non-compliance and methyl bromide consumption in 2004 which represented a deviation from its obligation to freeze consumption. Она также представила данные по потреблению галонов в 2004 году, указывающие на сохранение ее статуса несоблюдения, и по потреблению бромистого метила в 2004 году, согласно которым имеет место отклонение от взятого этой Стороной обязательства заморозить потребление.
In the present programme and budget proposal re-costing is defined as the process of estimating the actual costs of maintaining the existing organization structure, as approved for the biennium 2006 - 2007, in the biennium 2008 - 2009. В настоящем предложении по программе и бюджету под пересчетом понимается процесс оценки фактических расходов на сохранение в течение двухгодичного периода 20082009 годов существующей структуры организации, утвержденной на двухгодичный период 2006-2007 годов.
The online response option successfully provided choice to the public of New Zealand in their transactions with government, met government's digital strategy objectives, and contributed to maintaining, if not improving, participation in the census and the quality of the supplied data. Внедрение электронного вопросника успешно обеспечило населению возможность выбора формы своих взаимоотношений с государством, способствовало достижению целей правительственной стратегии развития цифровых технологий и внесло вклад в сохранение, а возможно, и в повышение уровня участия населения в переписи и качества представляемых данных.
I urge all parties to recognize and commit to maintaining the neutrality and security of schools, hospitals and religious institutions as "safe zones" in conflict-affected areas. Я настоятельно призываю все стороны признать и обеспечивать сохранение нейтралитета и безопасности школ, больниц и религиозных учреждений в качестве «зон безопасности» в районах, затронутых конфликтом.
With regard to overseeing implementation of the plan, the group examined various options, which included maintaining the existing structure of the group, expanding its mandate and membership or establishing a new group. Что касается контроля за осуществлением плана, то группа изучила различные возможные варианты, которые включают сохранение существующей структуры группы, расширение ее мандата и членского состава или учреждение новой группы.
b. moving it to or maintaining it at a location suitable for delivery to a target. Ь) транспортировки его в местоположение, пригодное для обеспечения его доставки к цели, или сохранение его в этом местоположении.
The main objectives of the national programme are maintaining the low-prevalence profile of HIV/AIDS in the country and ensuring the accessibility and quality of the services necessary for the diagnosis, treatment, counselling, support and care of people at risk and those living with HIV/AIDS. Основными целями национальной программы являются сохранение низкого уровня заболеваемости ВИЧ/СПИДом в стране и обеспечение доступности качественного обслуживания, необходимого для диагностики, лечения, консультирования, поддержки и ухода, для представителей групп риска, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
The Seychelles Media Commission, established in 2010, sought to preserve the freedom of media, maintaining and improving high standards of journalism, requiring the publishers of newspapers, radio and television to respect human dignity and freedom from discrimination on any grounds. Комиссия по средствам массовой информации Сейшельских Островов, созданная в 2010 году, направила свои усилия на сохранение свободы средств массовой информации, поддержание и совершенствование высоких стандартов журналистики, требование от издателей газет и руководителей радио и телевидения уважать человеческое достоинство и свободу от дискриминации на любом основании.
Russia considers that maintaining one unique identification number throughout the entire period of ship's exploitation serves the needs of River Information Services, but complicates the identification of the vessel's country of registration. Следует признать, что сохранение единого идентификационного номера на протяжении всего срока эксплуатации судна отвечает потребностям речных информационных служб, но затрудняет идентификацию страны регистрации судна.
Cost containment while maintaining comprehensive and comparable health insurance coverage for staff and retirees is the overarching goal of the United Nations in the ongoing provision and management of health insurance benefits. Ограничение расходов одновременно с сохранение всеобъемлющего и сопоставимого медицинского страхования для работающих и вышедших в отставку сотрудников является главной целью Организации Объединенных Наций в ее усилиях по постоянному обеспечению и управлению пособиями по медицинскому страхованию.
The expert from OICA pointed out that, taking into account the lack of data justifying the extension of the scope in the short term, only a two step approach, maintaining the current scope of the draft gtr, could be realistic. Эксперт от МОПАП отметил, что с учетом отсутствия данных, обосновывающих необходимость расширения области применения в краткосрочной перспективе, на практике может быть использован только двухэтапный подход, предусматривающий сохранение нынешней области применения проекта гтп.
Introduction of the new United Nations standard salary scale (maintaining staff levels as per biennium 2005 - 2006, i.e. excluding staff changes proposed in points 2 - 6 below) Введение новой стандартной шкалы Организации Объединенных Наций по расходам на выплату окладов (сохранение штатного расписания, имевшегося в двухгодичный период 2005-2006 годов, т.е. без учета изменений, предложенных в пунктах 2-6 ниже)
Given the likely negative consequences of the crisis on developing countries' trade, capital and resource flows, maintaining a sustainable debt and external position in such an economic climate will prove to be a difficult task for many of these countries. С учетом вероятных негативных последствий кризиса для торговли, потоков капитала и ресурсов развивающихся стран сохранение приемлемого уровня долга и состояния внешнеэкономических расчетов в подобных экономических условиях окажется трудной задачей для многих из этих стран.