Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранение"

Примеры: Maintaining - Сохранение
As the humanitarian situation has deteriorated and needs have increased in south/central Somalia, gaining and maintaining access will be an even bigger challenge. В связи с ухудшением гуманитарной обстановки и ростом потребностей в южных/центральных районах Сомали приобретение и сохранение возможности доступа к таким группам будет представлять собой даже больший вызов.
The question of maintaining the living standards of the child following the divorce of the parents is discussed in paragraphs 197 - 201 of the second periodic report. Сохранение уровня жизни ребенка при разводе родителей освещено в пунктах 197-201 Второго периодического доклада.
We believe that maintaining the current status quo until the fifty-sixth session through such a course of action will provide all parties an opportunity to discern and design a meaningful solution to the problem of UNITAR. Полагаем, что сохранение нынешнего статус-кво до пятьдесят шестой сессии посредством таких действий даст всем сторонам возможность найти и сформулировать решение проблемы УНИТАР.
The primary factor in maintaining a satisfactory economic situation has been the substantial adjustments and modifications made to cope with changes in the size and structure of domestic, and especially foreign, demand. Сохранение удовлетворительного состояния экономики было бы невозможным, во-первых, без проведения масштабных корректировок и преобразований по мере изменения объема и структуры спроса на внутреннем и особенно на внешнем рынках.
The State Committee's work is aimed at promoting people's health, maintaining an ecological balance and making sound use of natural resources in order to bring about effective and sustainable social and economic development. При этом одной из целей охраны природы является создание благоприятных условий для здоровья людей, сохранение экологического равновесия, рационального использования природных ресурсов в интересах эффективного и устойчивого социально-экономического развития.
As the civil war is prolonged, maintaining the parties' adherence to an objective, that is, non-political, course of humanitarian actions has become an increasing challenge. Поскольку гражданская война продолжается, сохранение приверженности сторон объективному, т.е. неполитическому курсу при осуществлении мероприятий гуманитарного характера становится все более проблематичным.
While this may be so, there is also a wide-spread prevalence of administrative corruption which has been allowed, even encouraged, by the regime as a means of weakening the population and maintaining control. Помимо этого, широко распространена коррупция и в административных кругах, причем она преднамеренно допускается и даже поощряется режимом как средство воздействия на население и сохранение своего контроля.
The progressive development of peaceful nuclear technologies is under way, and under these circumstances the task of maintaining and strengthening the non-proliferation regime remains, and will continue to be a topical issue. Продолжается последовательная разработка ядерных технологий в мирных целях, и в этих условиях сохранение и укрепление режима нераспространения было и остается задачей исключительной важности.
Violations taking place now are often different in nature and more subtle, but still aim at maintaining separation of the three national groups. характеру и являются более изощренными, но по-прежнему направлены на сохранение стены, разделяющей три национальные группы.
Local knowledge on the vital importance to village livelihoods of maintaining a pristine stand of mangroves and forests, which would otherwise have been cleared under the Government's plan, was taken on board, and a new plan was drawn up to preserve the ecosystems. Они заявили, что сохранение в нетронутом состоянии мангровых зарослей и лесов, которые должны были быть вырублены в рамках осуществления правительственного плана, имеет жизненно важное значение для обеспечения жителям деревень средств существования.
They also supported maintaining the current strength of MIUSTAH until the end of that critical period, as recommended by the Secretary-General in his report. Они также высказались за сохранение нынешней численности МООНСГ до окончания нынешнего исключительно важного этапа, как это было рекомендовано Генеральным секретарем в его докладе.
We are in favour of maintaining a relatively small Security Council and we regard the idea that there could be any infringement on the powers, including the veto, of the current permanent members as counterproductive. Мы выступаем за сохранение компактности состава Совета Безопасности и убеждены в контрпродуктивности идей, ведущих к ущемлению прерогатив его нынешних постоянных членов, включая институт вето.
It is recommended that maintaining the political will for the implementation of the strategic road map on national healing, peacebuilding and reconciliation, which is expected to guide the reconciliation process forward in Liberia, be adopted as a new commitment. Поскольку предполагается, что Стратегический план по преодолению национальных разногласий, миростроительству и национальному примирению будет служить направляющим механизмом в процессе примирения в Либерии, рекомендуется принять в качестве нового обязательства сохранение политической воли для его осуществления.
The Special Rapporteur supports maintaining the moratorium on new economic land concessions until a sound policy that addresses the human rights impact of such concessions is properly implemented. Специальный докладчик поддерживает сохранение моратория на предоставление новых экономических земельных концессий до тех пор, пока не начнется проведение рациональной политики, учитывающей влияние таких концессий на права человека.
Critics pointed to a persistent misuse of laws by the ruling People's Action Party (PAP) and a perceived bias within the judicial system, reiterating the continuing influence of Minister Mentor Lee Kuan Yew in maintaining the country's restrictive human rights climate. Непрекращающиеся злоупотребления правом со стороны правящей Партии народного действия (ПНД), а также очевидная предвзятость судебно-правовой системы вызывали серьёзную критику. Неоднократно подчёркивалось неослабевающее влияние министра-наставника Ли Куан Ю на сохранение в стране мер, ограничивающих права человека.
One should always bear in mind that our body is coded for maintaining its homeostasis, i. e. coordination of organs and systems. Надо помнить, что наш организм запрограммирован на сохранение целостности за счет сохранения гомеостаза, т. е. гармоничного обеспечения деятельности органов и систем.
Citing America's dependence on foreign sources of energy and "crucial weaknesses" in the military, Tom Wicker concluded "that maintaining superpower status is becoming more difficult-nearly impossible-for the United States". Ссылаясь на зависимость Америки от иностранных источников энергии и «решающие недостатки» в военной области, Том Виккер делает вывод, что «сохранение статуса сверхдержавы становится всё более трудным - почти невозможным - для Соединённых Штатов».
For now, Korean voters - apparently impervious to the threat that North Korea's nuclear weapons poses - support Roh's policy of maintaining dialogue and economic exchange with the North. Поскольку теперь корейские избиратели - будучи невосприимчивыми к угрозе, которую представляет собой ядерное вооружение, что может появиться у Северной Кореи, подерживают политику Ро, направленную на сохранение политического диалога и экономического обмена с Северной Кореей.
Preserving and maintaining health is an important element in personal contentment, success in private and professional life and, ultimately, happiness. Сохранение и укрепление здоровья является фундаментом успеха в работе и личной жизни и, в конечном счёте, счастья.
However, the crucial step in maintaining biological diversity in forests is the translation of this knowledge into improved forest management and conservation practices throughout the world. Однако наиболее важным шагом в этом направлении является практическое осуществление этой стратегии, обеспечивающее более эффективное управление лесными ресурсами и их сохранение во всех регионах мира.
UNCTAD member States agreed at its tenth conference in February 2000 to maintaining and further improving the level of tariff-free or reduced-tariff access to markets through national GSP schemes for all beneficiaries. Государства - члены ЮНКТАД на своей десятой конференции в феврале 2000 года согласились обеспечить сохранение и дальнейшее расширение беспошлинного доступа и доступа по пониженным тарифным ставкам на рынки на основе национальных схем ВСП для всех бенефициариев.
The Mahoran population voted freely and democratically in favour of maintaining the territory of Mayotte within the French Republic. В этой связи следует отметить, что население Майотты, используя демократическую процедуру, добровольно высказалось за сохранение Майотты в составе Французской Республики.
Politicization and selectiveness prevailed in the area of human rights, maintaining a climate of confrontation that impeded cooperation on human rights. Политизация и избирательность превалируют тогда, когда стоит вопрос о правах человека, что влечет за собой сохранение атмосферы противостояния, сдерживающей сотрудничество в области прав человека.
The Union was deeply concerned that the 1998-1999 budget process was beginning with the predetermined goal of eliminating 1,000 posts and maintaining the 6.4 per cent vacancy rate. Союз глубоко обеспокоен тем, что в готовящемся бюджете на 1998-1999 годы предусматривается упразднение 1000 должностей и сохранение доли вакантных должностей на уровне 6,4 процента.
In the lowlands and bottomlands, dominated by alluvial plains, the major technologies are concerned with prevention of flash floods and sedimentation, enhancement of recharge of aquifers, water storage, and maintaining and improving soil fertility through good husbandry. В низинах и на низинных землях, на которых преимущественно расположены намывные равнины, основные технологии ориентированы, главным образом, на предупреждение ливневых паводков и седиментации, подпитывание водоносных горизонтов, накапливание запасов воды и сохранение и повышение уровня плодородия почв посредством рационального ведения сельского хозяйства.