Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранение"

Примеры: Maintaining - Сохранение
Maintaining a single optimal size at first capture would only be possible if arrangements were made for all harvesting to be carried out in seasons and jurisdictions in which the optimal sizes were available. Сохранение единого оптимального размера особей при первом вылове будет возможно лишь в том случае, если принять меры к тому, чтобы весь улов осуществлялся сезонно и в границах расположения стад оптимальных размеров.
Maintaining, or improving on, current trends in yield gains will depend on continued investment in agricultural research, preservation of biological diversity, both in situ and in gene banks, and substantial increases in fertilizer use in many developing countries. Сохранение или улучшение нынешних тенденций в области повышения урожаев и продуктивности будет зависеть от стабильных инвестиций в сельскохозяйственные исследования, сохранения биологического разнообразия как в природе, так и в генетических банках и существенного увеличения масштабов применения удобрений во многих развивающихся странах.
Maintaining the economic blockades and closures, destruction and other illegal measures in the occupied territories and continuation of the settlement activities are factors that stand in the way of ending violence. Сохранение экономических блокад и закрытий территорий, разрушение и другие незаконные меры на оккупированных территориях, а также продолжение деятельности по строительству поселений являются теми факторами, которые стоят на пути прекращения насилия.
Maintaining the existing ESD allocation is essential to counteract the adverse effect of sudden shortfalls in this account, which have occurred in the past, as well as to provide a measure of operational stability and delivery of services. Сохранение существующих ассигнований на счет ESD имеет существенно важное значение для коррекции отрицательных последствий неожиданных нехваток средств на этом счету, которые имели место в прошлом, а также для обеспечения определенной оперативной стабильности и поставок услуг.
Maintaining preferential treatment in the provision of housing for young families with several children, orphans reaching adulthood and children lacking parental care; сохранение льготного обеспечения жильем молодых, многодетных семей, достигших совершеннолетия детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей;
Maintaining these posts will be crucial to avoid further erosion of the Mission capability to observe the movement of troops and heavy military equipment in and out of the Zone. Сохранение этих постов будет иметь чрезвычайно важное значение с точки зрения недопущения дальнейшего подрыва возможностей Миссии в плане наблюдения за передвижениями войск и перевозкой тяжелых вооружений в эту зону и из нее.
Maintaining it had the advantage of ensuring that the States negotiating the treaty could modify the 12-month time limit, a simple customary rule that was subject to derogation. Его сохранение имеет преимущество в плане обеспечения того, что государства, ведущие переговоры о заключении договора, могут изменять 12-месячный срок, простую обычную норму, допускающую отступление.
Maintaining and further improving the level of tariff-free or reduced-tariff access to markets through national GSP schemes for all beneficiaries. сохранение и дальнейшее расширение беспошлинного доступа и доступа по пониженным тарифным ставкам на рынки на основе национальных схем ВСП для всех бенефициаров;
Maintaining and improving existing structural provisions, raising public awareness, broadening the range of career prospects for girls and women and combating segregation in the labour market, in education and further training, especially during and after maternity leave. Сохранение и совершенствование существующих структурных положений, повышение уровня осведомленности общественности, расширение возможностей карьерного роста для девушек и женщин и борьба с сегрегацией на рынке труда, в области образования и профессиональной подготовки, особенности в ходе и после отпуска в связи с рождением ребенка.
Maintaining progress on economic growth and stabilization and on the vital programme of reform will also be critical - indeed, fundamental - to Pakistan's recovery. Сохранение прогресса в области экономического роста и стабилизации и жизненно важной программы реформ будет также иметь огромное значение - в действительности, первостепенное значение - для восстановления Пакистана.
Maintaining the Mission's capacity to monitor daily developments and provide analysis on the daily operational environment is critical to the successful conduct of the legislative and presidential elections in October-November 2011. Сохранение способности Миссии осуществлять повседневный контроль за изменениями и проводить ежедневный анализ оперативной обстановки имеет исключительно важное значение для успешного проведения выборов в законодательные органы и президентских выборов в октябре/ноябре 2011 года.
Maintaining the funding at the same level will ensure the implementation of 46 projects, including 30 labour-intensive, income-generating projects for 42,000 at-risk youth, men and women. Сохранение объема финансирования на прежнем уровне обеспечит возможность для осуществления 46 проектов, в том числе 30 весьма трудоемких и обеспечивающих доход проектов для 42000 относящихся к группе риска молодых людей, мужчин и женщин.
Maintaining access to modern energy services as part of a national strategy of social equity and sustainable development, including a commitment to improving rural livelihoods and protecting the environment, led the Government of Cuba to promote the use of RETs. Сохранение доступа к современным энергетическим услугам в рамках национальной стратегии социальной справедливости и устойчивого развития, в том числе обязательства по улучшению жизни в сельской местности и охране окружающей среды, побудило правительство Кубы содействовать использованию ТВЭ.
Maintaining the achievements made so far and producing a significant impact by reducing malaria's overall burden by 50 per cent, thus paving the way towards meeting MDG 4, is heavily dependent on the availability of financial and human resources. Сохранение уже достигнутых результатов и достижение важных успехов посредством сокращения на 50 процентов общих масштабов распространения малярии, что будет способствовать созданию условий для достижения ЦРДТ 4, в значительной степени зависят от наличия финансовых и людских ресурсов.
Maintaining contact with the outside world and, in particular, sustaining family and other affective ties is an important element of custodial care and crucial for the eventual re-integration of prisoners into society without re-offending. Поддержание контактов с внешним миром и, в частности, сохранение семейных и других близких связей является важным фактором заботы о заключенных и имеет большое значение для их дальнейшей реинтеграции в жизнь общества без опасности рецидива.
Maintaining unity of purpose will be essential in the months ahead as the country grapples with the immense challenges of reshaping itself as a peaceful, democratic and inclusive state. Сохранение такого единства цели будет иметь в предстоящие месяцы решающее значение в условиях, когда страна сталкивается с огромными трудностями своего преобразования в мирное демократическое государство всеобщего равноправия.
Maintaining the current distinction between fixed lines and variable lines whilst transferring costs associated with development effectiveness currently funded from the biennial support budget to the Programming Arrangements. Ь) Сохранение существующего разграничения между фиксированными статьями и переменными статьями при переводе расходов, связанных с эффективностью процесса развития и финансируемых в настоящее время из бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период, на процедуры составления программ.
Maintaining the existing tunnel restriction codes as set out in ADR 2007 would consolidate the training and avoid the risk of misinterpretation in the future for already trained drivers. Сохранение существующих кодов ограничений проезда через туннели, предусмотренных в издании ДОПОГ 2007 года, повысит эффективность подготовки и позволит избежать в будущем опасности неправильного толкования правил водителями, уже прошедшими подготовку.
Maintaining peace on the streets and guaranteeing security for all are dependent on good organization and on cooperation of the security forces present on the ground. Таким образом, сохранение порядка на улицах и обеспечение безопасности для всех зависит от уровня организованности и сотрудничества находящихся в стране сил безопасности.
Maintaining consistency is of great importance when updating release estimates to ensure consistency of results and detection of changes over time: Сохранение последовательности имеет особую важность при обновлении оценок для обеспечения последовательности результатов и выявления изменений с течением времени:
Maintaining a strong, dynamic and flexible staff body will be instrumental to implementing the next medium-term strategy, and the biennium 2014-2015 will ensure the continued roll-out of the human resource tools needed to enable this. Сохранение сильного, динамичного и гибкого состава персонала будет играть ключевую роль в реализации следующей среднесрочной стратегии, и в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов будет обеспечено дальнейшее развертывание кадровых инструментов, необходимых для реализации этой задачи.
Maintaining a balance of rights and liabilities if nautical fault defence is eliminated and due diligence is extended throughout the voyage Сохранение баланса прав и обязательств в случае исключения навигационной ошибки из числа оснований для освобождения от ответственности и расширения обязательства проявлять надлежащую осмотрительность в течение всего рейса
Maintaining peace and security, promoting development and promoting and protecting the human rights of peoples throughout the world are not the responsibility of any single nation; they are our shared responsibility. Сохранение мира и безопасности, содействие развитию и поощрение соблюдения и защита прав человека народов всего мира - это обязанность не какой-то одной нации, - это наша общая обязанность.
Maintaining the intake was also a signal of confidence on the part of the Secretary-General that, with effective management and the support and guidance of the Member States, the important work of the global Secretariat would be sustained in the years ahead. Сохранение этого механизма набора также свидетельствует об убежденности Генерального секретаря в том, что при эффективном управление и поддержке и руководстве со стороны государств-членов важная работа всемирного Секретариата в предстоящие годы будет пользоваться поддержкой.
Maintaining such strict controls can result in additional costs to the Organization, since precious time is lost awaiting budget approval and insufficient time to secure goods and services is left once the funding has been secured. Сохранение таких строгих ограничителей может привести к дополнительным расходам для Организации, поскольку будет потеряно ценное время в ожидании утверждения бюджета и будет не хватать времени для обеспечения товаров и услуг, как только будет утверждено финансирование.