Mr. Sach said that the Committee appeared to support maintaining the momentum of the reform begun in September 2005. |
Г-н Сейч говорит, что, как представляется, Комитет выступает за сохранение поступательного хода реформы, начатой в сентябре 2005 года. |
We believe that maintaining these sanctions weakens us in the fight against our common enemies and is contrary to the spirit of our times. |
Мы считаем, что сохранение этих санкций ослабляет борьбу с нашим общими врагами и противоречит духу нашего времени. |
"maintaining and strengthening universal norms and enlarging their scope". |
«сохранение и укрепление универсальных норм и расширение сферы их охвата». |
Accordingly, conditionality is to be better focused on policies essential to restoring and maintaining macroeconomic stability and growth. |
Соответственно выдвигаемые условия должны быть лучше увязаны с курсом на восстановление и сохранение макроэкономической стабильности и роста. |
It is important that maintaining a non-partisan approach in working with the volunteer movement be a primary consideration in Government interventions. |
Важно, чтобы сохранение беспристрастного подхода к работе с движением добровольцев являлось одним из основных соображений в рамках мероприятий правительства. |
Yet maintaining customary systems of access to land can also reinforce the subordinate position of women. |
Однако сохранение традиционных систем доступа к земле может также усугублять подчиненное положение женщин. |
But the sheer volume of China's TV programming makes maintaining such control difficult. |
Но количество программ на китайском телевидении делает сохранение подобного контроля сложной задачей. |
His delegation was in favour of maintaining the work of the Special Committee in its current format. |
Делегация оратора выступает за сохранение работы Специального комитета в ее нынешнем формате. |
Normally, that meant meeting all debt repayment obligations in full and on time, and maintaining an environment conducive to further investment. |
Обычно это означает выполнение всех обязательств по выплатам долга своевременно и полностью и сохранение атмосферы, способствующей дальнейшим инвестициям. |
The Russian Federation advocated maintaining the existing voluntary funding of UNRWA |
Российская Федерация выступает за сохранение существующего порядка финансирования БАПОР за счет добровольных взносов. |
It also aims at maintaining or creating a specific demographic composition. |
Она также направлена на сохранение или создание специфического демографического состава. |
We realize that maintaining our own economic growth is one of the most important contributions we can make. |
Мы понимаем, что сохранение нашего собственного экономического роста является одним из самых важных наших вкладов в мировую экономику. |
Several delegations were in favour of maintaining explicit language regarding the State party's obligation to provide an appropriate remedy, including adequate reparation. |
Несколько делегаций выступили за сохранение четкой формулировки относительно обязательства государства-участника принимать надлежащие меры по исправлению нарушений, включая выплату соответствующей компенсации. |
Today, Government activities are actively geared towards resolving these problems and maintaining the political stability and social harmony of the country. |
Сегодня деятельность правительства направлена на решение этих проблем, сохранение политической стабильности и гражданского согласия в Украине. |
The independent expert considered that the importance of maintaining linguistic diversity in the treaty bodies was, for many reasons, beyond doubt. |
По мнению независимого эксперта, сохранение языкового разнообразия в контексте деятельности договорных органов имеет важное значение по целому ряду причин. |
Controlling endemic illnesses and maintaining that control; |
борьба с местными болезнями и сохранение контроля за ситуацией; |
At the same time, maintaining ENTs in schedules of commitments would undermine any meaningful liberalization in that area. |
В то же время сохранение КЭП в перечнях обязательств подрывает любую реальную либерализацию в данной области. |
Mr. Boulet was in favour of maintaining the current text. |
Г-н Буле выступает за сохранение имеющейся формулировки. |
On the other hand, maintaining those achievements depends on the ability to deal with similar challenges. |
С другой стороны, сохранение этих достижений зависит от способности разрешать подобные задачи. |
It is obvious that these groups, for different reasons, have one common interest in maintaining the dynamics of war. |
Очевидно, что по различным причинам эти группы имеют один интерес - сохранение динамики войны. |
Saudi Arabia contributed to the Industrial Development Fund and favoured maintaining the present funding level in 2002-2003. |
Саудовская Аравия вносит взносы в Фонд промышленного развития и выступает за сохранение объема финансирования в 2002-2003 годах на текущем уровне. |
The legislative bodies were dominated by supporters of colonialism and protégés of huge economic interests which were in favour of maintaining the colonial status. |
Доминирующую роль в этих органах играют сторонники политики колониализма и ставленники крупных экономических кругов, выступающие за сохранение колониального статуса. |
All of these ideas are for us a way of maintaining international peace and security. |
Все эти соображения направлены на сохранение мира и безопасности. |
Norway has an active regional policy aimed at maintaining settlement in peripheral areas. |
Норвегия проводит активную региональную политику, направленную на сохранение населенных пунктов в периферийных районах. |
Fourth, maintaining policy space was also of key concern to developing countries. |
В-четвертых, ключевое значение для развивающихся стран имеет также сохранение пространства для маневра в политике. |