Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранение"

Примеры: Maintaining - Сохранение
Such needs include maintaining biodiversity and the health of the environment through consideration of environmental flows and recognizing the regulatory functions of ecosystems and their capacity for water recharge, as well as their role as buffers against extreme events and the impacts of urbanization. К таким потребностям относится сохранение биоразнообразия и санитарии окружающей среды за счет учета экологических потоков и регулирующих функций экосистем и их способности пополнять водные ресурсы, а также их роли буфера, защищающего от последствий в экстремальных условиях и от воздействия урбанизации.
Within the United Nations system and beyond, a key function of the unique partnership to meet the special needs of Africa is maintaining the integrity of the Office of the Special Adviser on Africa. В рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами главной функцией этого уникального партнерства в интересах удовлетворения особых потребностей Африки является сохранение целостности Управления Специального советника по Африке.
In this context, the rich industrial countries have to bear the biggest brunt of this confrontation due to their economic capabilities, as well as in view of their responsibility for creating and maintaining these challenges. В этом контексте богатые промышленно развитые страны должны нести наибольшую долю ответственности с учетом их экономических потенциалов, а также их ответственности за возникновение и сохранение этих проблем.
Priority will be given to maintaining UNHCR's role as a valued source of information for the world's media and, in this context, to continuing media training for UNHCR staff at various levels. Первоочередное значение будет иметь сохранение роли УВКБ ООН как ценного источника информации для СМИ всего мира, и, следовательно, существенное внимание будет уделяться подготовке персонала УВКБ ООН различного уровня в области работы со СМИ.
However, this means that the challenge of maintaining a strong social welfare state in ethnically and racially diverse societies such as the US is not economic, but one of promoting respect and inclusiveness. Однако это означает, что сохранение эффективного государства всеобщего благосостояния в этнически и расово неоднородных обществах, таких как США, является не экономической проблемой, а проблемой уважения и включенности.
We fully support the initiative aimed at facilitating the unified and cooperative functioning of all the United Nations funds and programmes involved in development operations at the field level, while at the same time reinforcing and maintaining the distinct nature of these entities. Мы всецело поддерживаем инициативу, направленную на облегчение единого и согласованного функционирования фондов и программ Организации Объединенных Наций, участвующих в операциях в области развития на местах, и одновременно на укрепление и сохранение характерных особенностей этих образований.
In this connection, it was pointed out that maintaining a separate chapter on the question of asset recovery had a considerable political significance, in view of the fact that the subject matter had been identified by the General Assembly as a key component of the convention. В связи с этим было подчеркнуто, что сохранение отдельной главы, посвященной вопросу о возвращении активов, имеет существенное политическое значение с учетом того факта, что данный вопрос был определен Генеральной Ассамблеей в качестве ключевого компонента проекта конвенции.
The Special Representative of the Secretary-General, his Deputy, the Chief Administrative Officer and senior management of the Mission believe that the existing building is suitable and that maintaining the current UNMEE office is in the interest of the Organization. Специальный представитель Генерального секретаря, его заместитель, главный административный сотрудник и сотрудники старшего управленческого звена Миссии считают, что существующее здание пригодно для использования и что сохранение служебных помещений МООНЭЭ отвечает интересам Организации.
Ms. Zerdani commended Belarus for its report and responses to Committee questions and for maintaining its determination to strengthen social policies during the current difficult period of political and economic transition and the burdens posed by foreign debt and the Chernobyl accident. Г-жа Зердани благодарит Беларусь за ее доклад и ответы на вопросы Комитета и за сохранение ее решимости укреплять социальные стратегии на нынешнем трудном этапе политического и экономического перехода и несмотря на проблемы, обусловленные внешней задолженностью и чернобыльской аварией.
No matter where in the world, we will do all we can to avert conflict, to avert war, so long as there remains a glimmer of hope of maintaining peace, for winning over peace. Везде и повсюду в мире мы будем делать все возможное для предотвращения конфликтов и военных действий до тех пор, пока у нас будет сохранятся проблеск надежды на сохранение и защиту мира.
A life course perspective involves recognizing that health promotion and disease prevention activities need to focus on maintaining independence, disease and disability, as well as on improving the functioning and quality of life of older persons who already have disabilities. Для достижения этой цели необходимо признать, что деятельность по укреплению здоровья и профилактике заболеваний должна быть направлена на сохранение самостоятельности в плане ухода за собой, предотвращение заболеваний и инвалидности, а также на повышение качества жизни тех пожилых людей, которые уже являются инвалидами.
We favour maintaining the momentum in improving the working methods of the Security Council. We also favour more openness in the Council's work and more intensive interaction between it and the General Assembly. Мы выступаем за сохранение динамики в улучшении рабочих методов Совета, большую открытость его деятельности и более интенсивное взаимодействие Совета с Генеральной Ассамблеей.
We consider the spring meetings of the Council, in the broader context of financing for development, to constitute an important dialogue for promoting coherence, maintaining a collaborative approach and evaluating the efficiency of the follow-up mechanism to Monterrey. Мы рассматриваем весеннюю сессию Совета в более широком контексте финансирования развития как важный диалог, нацеленный на содействие слаженности, на сохранение подхода на основе сотрудничества и на проведение оценки эффективности механизма по выполнению принятых в Монтеррее решений.
The Dominican Republic extends its appreciation to the Permanent Representatives of Estonia and Tunisia for their dedicated and tireless work at the forefront of this process and for maintaining a constructive spirit throughout, and to the chairs of the regional groups for their work and spirit of flexibility. Доминиканская Республика выражает признательность постоянным представителям Эстонии и Туниса за их самоотверженный и неустанный труд на переднем крае этого процесса и за сохранение на всем его протяжении конструктивного духа, а также председателям региональных групп за их работу и проявленную гибкость.
The mission also emphasized that maintaining the present capabilities of UNMIL enabling units, in particular its utility helicopters and engineering, transport and medical units, would be critical for the implementation of the drawdown, re-posturing and mobility of the force. Миссия по оценке также подчеркнула, что исключительно важное значение для сокращения, изменения структуры присутствия и обеспечения мобильности сил будет иметь сохранение нынешнего потенциала вспомогательных подразделений МООНЛ, в частности вертолетов общего назначения и инженерных, транспортных и медицинских подразделений.
He urged the representatives to focus on the implementation of the Convention at the national, regional and global levels, recalling that their decisions would have lasting implications for human health and the environment and that maintaining the status quo was no longer acceptable. Он настоятельно призвал представителей сосредоточить свое внимание на осуществлении Конвенции на национальном, региональном и глобальном уровнях, напомнив, что их решения будут иметь далеко идущие последствия для здоровья людей и окружающей среды и что сохранение нынешнего положения вещей неприемлемо.
(e) Challenges facing parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol in phasing out remaining ozone-depleting substances such as methyl bromide and maintaining the phase-outs already achieved; е) трудности, с которыми сталкиваются Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, при поэтапном отказе от оставшихся озоноразрушающих веществ, в частности бромистого метила, и сохранение уже достигнутых результатов поэтапной ликвидации;
He underlined the fact that UNAMID continued to exercise its protection strategy on the basis of maintaining a robust presence in areas of potential hostilities and providing direct protection. Он подчеркнул, что ЮНАМИД продолжает проводить в жизнь стратегию по вопросам защиты, в основе которой лежат сохранение весомого присутствия в потенциально взрывоопасных районах и обеспечение непосредственной защиты.
There are several ongoing projects that aim to improve the efficiency of the interview collection process (the projects have other goals as well, such as maintaining or increasing response rates in interview surveys). В настоящее время реализуется несколько проектов, которые нацелены на повышение эффективности процесса сбора данных методом личного опроса (проекты имеют также и другие цели, такие как сохранение или увеличение коэффициента предоставления ответов в рамках обследований методом личного опроса).
Mr. Salvioli said that several amnesty laws such as the one adopted by El Salvador in 1993 had been declared without effect by the Inter-American Court of Human Rights and that maintaining such laws contravened international law. Г-н Сальвиоли напоминает, что Межамериканский суд по правам человека объявил недействительными несколько законов об амнистии, аналогичных принятому в Сальвадоре Закону 1993 года, и что сохранение силы подобных законов не является более совместимым с нормами международного права.
States continue to have responsibilities to move as expeditiously and effectively as possible towards the widest possible enjoyment of rights by all, which means maintaining services beyond a basic level. Государства сохраняют свои обязанности по возможности максимально быстро и эффективно продвигаться к максимально широкому осуществлению прав всеми членами общества, а это означает сохранение оказания услуг на уровне выше базового.
However, recent political developments and the outbreak of fresh violence remind us that the country's democracy is still fragile and that the continued presence of the United Nations is highly important for maintaining peace and stability. Однако последние политические события и новый взрыв насилия напоминают нам о том, что демократия в этой стране еще хрупка и что сохранение присутствия там Организации Объединенных Наций чрезвычайно важно для поддержания мира и стабильности.
(b) Retaining the regular programme of technical cooperation by maintaining section 23 and by improving the programme by updating its objective, criteria, management responsibilities and reporting arrangements as outlined below. Ь) сохранение регулярной программы технического сотрудничества с сохранением раздела 23 и совершенствованием программы путем пересмотра ее цели и критериев, функций руководства и процедур отчетности согласно схеме, излагаемой ниже.
Forests are critically important for maintaining vital ecosystem functions and the services required for sustainable development, such as the conservation of biodiversity, soil conservation, carbon sequestration, water quality and supply, flood control and climate regulation. Леса имеют жизненно важное значение для поддержания ключевых экосистемных функций и услуг, необходимых для устойчивого развития, например таких, как сохранение биоразнообразия, сбережение почвы, удерживание углерода, поддержание качества и обеспечение доступности воды, борьба с наводнениями, а также климатическое регулирование.
Forests are critically important for maintaining vital ecosystem functions and the services required for sustainable development, such as the conservation of biodiversity, soil conservation, water quality and supply, flood control, climate regulation and recreation. Леса играют исключительно важную роль в обеспечении таких жизненно необходимых и важных для устойчивого развития экосистемных функций и услуг, как сохранение биоразнообразия, предотвращение эрозии почв, улучшение качества воды и водоснабжения, уменьшение опасности наводнений, регулирование климата и создание условий для рекреации.