Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранение"

Примеры: Maintaining - Сохранение
At a time when the birth rate has practically halved the rate for population reproduction, maintaining and safeguarding reproductive health and rights for Russians has become a top priority. В условиях, когда рождаемость практически вдвое ниже уровня, необходимого для простого воспроизводства населения, сохранение и охрана репродуктивного здоровья и репродуктивных прав россиян приобрела характер первостепенной национальной политики.
The responsibility of family forest owners for maintaining the forest as a long-term basis for life is firmly rooted throughout Europe and North America and responsible forest management has been practised for generations. Чувство ответственности за сохранение лесов как долгосрочной основы для жизнедеятельности глубоко укоренилось среди семейных лесовладельцев Европы и Северной Америки, где ответственные методы лесопользования практикуются на протяжении многих поколений.
Furthermore, in the first report of the High Commissioner for Human Rights on this issue, all the indigenous organizations expressing their views were in favour of maintaining the Working Group. Кроме того, в первом докладе Верховного комиссара по правам человека по этому вопросу все организации коренных народов, которые выразили свое мнение в этой связи, выступают за сохранение Рабочей группы по коренным народам.
First, maintaining, if not increasing, the value of family benefits appears a key social security policy measure in times when real income is declining and needs for assistance emerge during periods of economic transformation. Во-первых, в условиях снижения реальных доходов и возникновения потребностей в оказании помощи в период экономических преобразований ключевой задачей политики социального обеспечения является, по всей видимости, сохранение, если не увеличение, размера семейных пособий.
Costa Rica's payment for environmental services system - one of the most elaborate in the developing world - pays landowners for maintaining forests that provide water services such as flow regulation and purification. В соответствии с применяемой в Коста-Рике системой оплаты природоохранных услуг, которая считается одной из лучших в развивающихся странах, землевладельцы получают оплату за сохранение лесов, обеспечивающих такие важные для воды услуги, как регулирование водообмена и очистка воды.
For Kazakhstan, as a participant in the negotiating process for accession to the World Trade Organization, maintaining an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system, as stipulated in the Millennium Declaration, is especially important. Для Казахстана как участника переговорного процесса для вступления во Всемирную торговую организацию сохранение открытой, равноправной, опирающейся на нормы, предсказуемой и недискриминационной торговой системы, предусмотренной в Декларации тысячелетия, имеет особенно важное значение.
In several public pronouncements during the reporting period, senior officials of Hizbullah not only acknowledged maintaining a considerable arsenal but also affirmed that it was seeking to upgrade it. В отчетный период в нескольких публичных заявлениях руководители «Хизбаллы» не только признали сохранение значительного арсенала, но и подтвердили, что они стремятся к его обновлению.
In the light of these conflicting demands, the Executive Secretary proposes a budget in two tiers, with tier 1 maintaining zero real growth while taking on board some new mandates. В свете этих противоречащих друг другу требований Исполнительный секретарь предлагает бюджет на двух уровнях, первый из которых предполагает сохранение нулевого реального роста и принятие к выполнению нескольких новых мандатов.
The Committee therefore stresses that maintaining a system that would lead to prohibitive expenses would amount to non-compliance with article 9, paragraph 4, of the Convention. В этой связи Комитет подчеркивает, что сохранение системы, чреватой недопустимо высокими расходами, можно было бы квалифицировать как нарушение пункта 4 статьи 9 Конвенции.
The CAB considered three options, each maintaining the integrity of accounting of Kyoto Protocol units and, following a cost-benefit analysis, the option chosen served as a foundation for the establishment of a new agreed procedure to reverse voluntary cancellations. КСИ рассмотрел три варианта, каждый из которых обеспечивал сохранение целостности системы учета единиц по Киотскому протоколу, после чего по результатам проведенного анализа эффективности затрат был выбран вариант, на основе которого была разработана новая согласованная процедура восстановления произвольно аннулированных данных.
For example, an analysis by ILO together with the International Monetary Fund (IMF) had found that maintaining basic social protection programmes in developing countries such as Benin and El Salvador could cost as little as 1 to 2 per cent of their gross domestic product. Например, в совместном аналитическом исследовании МОТ и Международного валютного фонда (МВФ) было установлено, что сохранение основных программ социальной защиты в развивающихся странах, таких как Бенин и Сальвадор, может стоить очень недорого - от 1 до 2 процентов от валового внутреннего продукта.
We also thank Ambassador Zahir Tanin for keeping at the process, displaying infinite patience with the way the process has been moving and maintaining a certain level of calmness even under the most intense of pressures. Благодарим мы также и посла Захира Танина за упорное продолжение этого процесса, за проявление беспредельного терпения по отношению к тому, как этот процесс развивается, и за сохранение определенного уровня спокойствия даже в самой напряженной обстановке.
The voting results in 2010 were: 187 States in favour of ending the embargo and two in favour of maintaining it, with three abstentions. В голосовании, которое проводилось в 2010 году, 187 делегаций проголосовали за отмену блокады, 2 - за ее сохранение и 3 - воздержались.
Several delegations were in favour of maintaining the existing practice of holding joint meetings between the Economic and Social Council and the Peacebuilding Commission, as those meetings created added opportunities to discuss topics of common interest. Некоторые делегации выступили за сохранение нынешней практики проведения совместных заседаний Экономического и Социального Совета и Комиссии по миростроительству, поскольку такие заседания создают дополнительные возможности в плане обсуждения тем, представляющих общий интерес.
Understanding and maintaining the inextricable relationships between peoples and their cultures, biodiversity, traditional livelihood and knowledge systems are critical factors in ensuring the food and nutrition security of indigenous peoples. Понимание и сохранение неразрывной связи между народами и их культурами, биоразнообразием, традиционным укладом жизни и системами знаний имеют исключительно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и безопасности питания коренных народов.
However, given the criticism the initiative has come under, the Inspectors are of the opinion that maintaining a close association between the GCO and the Secretary-General entails a reputational risk for the Organization. Вместе с тем, учитывая критику, которой подвергалась инициатива, инспекторы полагают, что сохранение тесной связи между БГД и Генеральным секретарем порождает риск для репутации Организации.
All members also expressed support for the recommended third stage of the UNMIL drawdown, to 8,200 troops, by May 2010 and for maintaining the number of formed police units. Все члены Совета также заявили о своей поддержке рекомендованного третьего этапа сокращения численности МООНЛ до 8200 военнослужащих к маю 2010 года и высказались за сохранение определенного числа сформированных полицейских подразделений.
Since three-fourths of the population depends on this sector, increased investments will be crucial to raising productivity, winning the fight against hunger and food security, and maintaining employment in rural areas, thus ensuring farmers a permanent livelihood and limiting their exodus. Поскольку три четверти населения зависит от этого сектора, рост инвестиций будет критически важным для повышения производительности и победы в борьбе с голодом, за продуктовую безопасность и сохранение занятости в сельских районах, гарантируя тем самым фермерам постоянные средства к существованию и ограничивая их исход.
It is in this context that Egypt presents again this year two draft resolutions aimed at maintaining the international consensus on the crucial importance of the realization of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Именно в связи с этим Египет вновь представляет в нынешнем году два проекта резолюций, нацеленные на сохранение международного консенсуса относительно крайней необходимости создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
It should be noted that public opinion was in favour of maintaining the death penalty, as evidenced by the number of petitions received to that effect during the constitutional review process. Следует отметить, что общественное мнение в Замбии выступает за сохранение смертной казни, о чем свидетельствует большое число соответствующих просьб, высказанных в ходе пересмотра Конституции.
The protection of civilians was very important in peacekeeping operations; it must be borne in mind, however, that national authorities were responsible for maintaining peaceful and secure environments. Очень важным аспектом операций по поддержанию мира является защита гражданского населения; однако необходимо иметь в виду, что ответственность за сохранение мирных и безопасных условий несут национальные власти.
The efforts of the Codification Division to strengthen and revitalize the Programme, including its cost-saving initiatives aimed at maintaining the number of fellowships for courses at The Hague Academy of International Law, were commendable. Предпринимаемые Отделом кодификации усилия по укреплению Программы и активизации деятельности в ее рамках, включая его инициативы по сокращению издержек, направленные на сохранение числа стипендий, предоставляемых для прохождения курсов в Гаагской академии международного права, заслуживают всяческого одобрения.
His delegation favoured maintaining general debates, which afforded the chance to make important political comments and formed the basis for developing concrete programmes by assessing and evaluating all the overlapping processes in the world economy, the interdependence of markets and crisis phenomena. Делегация Российской Федерации поддерживает сохранение общих прений, которые дают возможность вносить важные политические замечания и создают основу для разработки конкретных программ путем оценки и анализа всех частично совпадающих процессов мировой экономики, взаимозависимости рынков и кризисных явлений.
In this regard, the United States supports maintaining the current format and frequency of biennial Development Cooperation Forum meetings, which allows more time for broader reflection than annual meetings. В этой связи Соединенные Штаты Америки выступают за сохранение нынешнего формата и двухгодичного цикла проведения заседаний Форума по сотрудничеству в целях развития, что предоставляет больше времени для более глубокого анализа, чем ежегодные заседания.
In a period increasingly characterized by international cooperation to address challenges to our very existence and to ensure the welfare of our peoples, maintaining the embargo seems to be part of an era long gone. В период, который характеризуется все более активным осуществлением международного сотрудничества в целях решения проблем, угрожающих самому нашему существованию, и обеспечения благосостояния наших народов, сохранение этой блокады, похоже, относится к давно ушедшей эпохе.