Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранение"

Примеры: Maintaining - Сохранение
Mr. Pillai considered it important for States parties and individuals to know that the Committee was all too often obliged to declare the communications before it inadmissible for that reason, and was therefore in favour of maintaining the last sentence. Г-н ПИЛЛАИ считает важным, чтобы государствам-участникам и частным лицам было известно о том, что именно по этой причине Комитет слишком часто вынужден объявлять представленные ему сообщения неприемлемыми, и поэтому высказывается за сохранение последнего предложения.
On either side of the ceasefire line, foreign armies have consolidated their presence and the struggle over maintaining control of natural resources and territory has become a principal preoccupation. По обе стороны от линии прекращения огня иностранные армии укрепили свое присутствие, и главной их заботой стала борьба за сохранение контроля над природными ресурсами и территорией.
Some groups of developing countries may, for food security and rural development purposes, give priority to maintaining high bound tariffs in order to protect their vulnerable farmers from international competition. Исходя из соображений необходимости обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов, некоторые группы развивающихся стран могут выступать за сохранение высоких связанных ставок тарифов в целях защиты уязвимого фермерского хозяйства от международной конкуренции.
For us, the Congolese people, these security concerns represent yet another pretext aimed at maintaining the Rwandan occupation of the Democratic Republic of the Congo. Мы в Конго расцениваем эту обеспокоенность в области безопасности в качестве еще одного предлога, нацеленного на сохранение руандийской оккупации территории Демократической Республики Конго.
The Department of Public Information has overall responsibility for maintaining the general presentational structure of the web site and directly manages the top two layers of the site. Департамент общественной информации несет общую ответственность за сохранение общей структуры размещения информации на веб-сайте и непосредственно отвечает за работу с первыми двумя уровнями сайта.
The Administrator believes that maintaining the increased balance is fully justified in view of the fact that costs in respect of field and inter-agency security measures are projected to increase. США. Администратор считает, что сохранение увеличенного остатка полностью оправдано ввиду прогнозов на увеличение расходов, связанных с мерами безопасности на местах и между учреждениями.
Ukraine supported all efforts aimed at ensuring the efficiency and effectiveness of the United Nations system of operational activities, maintaining its dynamic international structure and improving partnerships with all players in the development process at the national level. Украина поддерживает все усилия, направленные на обеспечение действенности и эффективности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, сохранение ее динамичной международной структуры и совершенствование партнерских отношений со всеми участниками процесса развития на национальном уровне.
At the national level it has been defined as a nation's ability to produce goods and services that meet the test of international markets while simultaneously maintaining and expanding real incomes of its people over the long term (US Presidential Commission on Industrial Competitiveness). На национальном уровне она определяется как способность страны производить товары и услуги, отвечающие требованиям международных рынков, и одновременно с этим обеспечивать сохранение и повышение реальных доходов ее населения в долгосрочном плане (Комиссия при президенте США по промышленной конкурентоспособности).
We believe that continuation of the ABM Treaty, in an adjusted form if necessary, or the establishment of a similar and agreed framework, is important for maintaining global strategic stability. Мы полагаем, что сохранение Договора по ПРО в скорректированной форме, если это потребуется, или создание аналогичных и согласованных рамок являются важным фактором поддержания глобальной стратегической стабильности.
My country will support all efforts aimed at the preservation of and compliance with this Treaty, which is a cornerstone for maintaining global peace, security, strategic stability and for promoting further strategic nuclear arms reduction. Наша страна будет поддерживать любые усилия, нацеленные на сохранение и соблюдение этого Договора, который является краеугольным камнем обеспечения глобального мира, безопасности и стратегической стабильности и поддержания дальнейшего сокращения стратегических ядерных вооружений.
In other words, maintaining the representation would be irresponsible on our part, as it would use resources for which there is a greater need elsewhere. Другими словами сохранение представительства было бы безответственно с нашей стороны, поскольку оно использовало бы средства, нужда в которых острее ощущается в другом месте.
One of the most prominent women in Roman history, Octavia was respected and admired by contemporaries for her loyalty, nobility and humanity, and for maintaining traditional Roman feminine virtues. Одна из самых известных женщин в римской истории, уважаемая и почитаемая современниками за её преданность, благородство, гуманность и сохранение традиционных римских женских добродетелей.
But North did not want to give up the revenue from the Townshend tax, primarily because it was used to pay the salaries of colonial officials; maintaining the right of taxing the Americans was a secondary concern. Но Норт не хотел отказываться от доходов Тауншендских налогов, в первую очередь потому, что они использовались для выплаты зарплат колониальным чиновникам; сохранение права обложения налогом американцев было вторым интересом.
Verifying a warhead and then maintaining an appropriate continuity of knowledge through to its dismantlement and the ultimate disposition of the material it contains will be one of the most technically challenging verification issues to resolve. Идентификация боеголовки и затем сохранение надлежащей непрерывной информации о ней вплоть до ее размонтирования и конечной ликвидации содержащегося в ней материала будет одной из наиболее трудно разрешимых в техническом отношении проблем в области контроля.
Many Governments, including those of Australia, New Zealand and Canada, were facing difficult budgetary decisions. They had had to learn to live with expenditure reductions in real terms while maintaining priority programmes. Большое число правительств, в том числе правительства Австралии, Канады и Новой Зеландии сталкиваются со сложными бюджетными проблемами и вынуждены сокращать реальные расходы, обеспечивая при этом сохранение приоритетных программ.
There was no question but that developing countries should, in accordance with their respective conditions and needs, adopt appropriate policies aimed at maintaining a favourable macroeconomic environment and social stability, pursuing structural adjustment and liberalization, thus attracting foreign investment. Бесспорен тот факт, что развивающиеся страны должны, сообразуясь со своими условиями и потребностями, проводить в жизнь надлежащую политику, направленную на сохранение благоприятной макроэкономической обстановки и социальной стабильности, стремясь к проведению мероприятий по структурной перестройке и либерализации, которые позволяли бы привлекать иностранные инвестиции.
Secondly, we firmly believe that maintaining the validity of the NPT not only best serves our own national security interests but is also essential for enhancing international peace and security. Во-вторых, мы твердо верим в то, что сохранение в силе Договора о нераспространении не только наилучшим образом отвечает нашим собственным интересам в области национальной безопасности, но и имеет важное значение для укрепления международного мира и безопасности.
That the carnival crowds were generally peaceful was in part due to a vigorous information campaign directed at maintaining stability during celebrations, as well as a visible presence of the Force throughout the country. Тот факт, что карнавальные шествия в целом проходили мирно, объясняется, в частности, энергичной информационной кампанией, направленной на сохранение стабильности во время празднеств, а также видимым присутствием Сил на всей территории страны.
In this connection, ICSC noted the confirmation by the United Nations and UNDP that there would be no difficulty in maintaining their programmes in pilot status. В этой связи КМГС приняла к сведению заявление Организации Объединенных Наций и ПРООН с подтверждением того, что сохранение этих программ в экспериментальном виде не будет представлять трудностей.
While maintaining its capacity for rapid decision-making, which implies a small number of members, the Security Council needs to be expanded to take all these factors into account. Хотя сохранение способности быстро принимать решения подразумевает небольшое число членов Совета Безопасности, его все же следует расширить, чтобы учесть все эти факторы.
While we question the validity of maintaining the embargo against a sovereign State Member of the United Nations, we wish to reiterate that it is the legitimate right of Bosnia and Herzegovina to defend itself in accordance with Article 51 of the Charter. Хотя мы подвергаем сомнению сохранение эмбарго в отношении суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций, мы желаем вновь повторить, что Босния и Герцеговина обладает законным правом на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава.
As to safety tests, maintaining such a "right" for certain nuclear Powers would make nonsense of the commitment to a complete and universal test ban. Что касается проведения испытаний в целях обеспечения безопасности, то сохранение такого "права" за определенными ядерными державами лишало бы смысла обязательство добиваться полного и универсального запрещения испытаний.
As we assess more realistically the effectiveness of the policies adopted to date in this phase of peace-keeping operations and as the Security Council is being reformed, Venezuela is in favour of maintaining and institutionalizing the existing special scale of assessments that exists for these purposes. Поскольку мы более реально оцениваем эффективность стратегий, принятых на сегодняшний день в отношении современного этапа операций по поддержанию мира, а Совет Безопасности переживает процесс реформ, Венесуэла выступает за сохранение и институционализацию существующей специальной шкалы взносов, которая существует для этих целей.
On the other hand, women's entrepreneurship had expanded dramatically, although maintaining that positive trend required governmental and social support and the development of an appropriate approach reflected in legislation and practice. В то же время существенно расширились масштабы женского предпринимательства, хотя сохранение этой позитивной тенденции обусловливает необходимость государственной и социальной поддержки и разработки соответствующего подхода, что находит отражение в законодательстве и на практике.
The International Labour Organization (ILO) has promoted social health insurance as a powerful mechanism to improve the quality of and access to health care while providing consumers with incentives to recognize their own responsibilities in maintaining good health. Международная организация труда (МОТ) выступает за социальное медицинское страхование как важный механизм, который позволяет улучшить качество и доступ к медицинскому обслуживанию и в то же время побуждает потребителей к осознанию их собственной ответственности за сохранение собственного здоровья.