Maintaining the nuclear option as a means of military deterrence is not acceptable. |
Сохранение ядерной альтернативы в качестве средства военного сдерживания носит неприемлемый характер. |
Maintaining the embargo against Cuba is counter-productive and is fraught with negative humanitarian consequences for the people of that country. |
Сохранение антикубинского эмбарго контрпродуктивно и чревато негативными гуманитарными последствиями для населения этой страны. |
Maintaining a sustainable rural society was, therefore, a critical issue for Romania. |
Таким образом, сохранение устойчивого сельского общества имеет важнейшее значение для Румынии. |
Maintaining the language was a means to safeguard cultural diversity. |
Сохранение языка - средство обеспечения культурного разнообразия. |
Maintaining the articles in their present, draft form was suitable for those purposes. |
Сохранение статей в их нынешней форме проекта отвечает этим целям. |
Maintaining UNEP in its present format, while strengthening the programme. |
Сохранение ЮНЕП в существующем виде при ее укреплении. |
Maintaining its integrity is key to international security. |
Сохранение его целостности имеет ключевое значение для международной безопасности. |
Maintaining its integrity and upholding its credibility is key to international security and constitutes a responsibility shared by all States parties. |
Сохранение его целостности и поддержание его авторитета имеют ключевое значение для международной безопасности, а ответственность за это сообща несут все государства-участники. |
(b) Maintaining transportation links with reasonable precautions. |
Ь) сохранение транспортных связей при проявлении разумных мер предосторожности. |
Maintaining good coverage can be challenging as firms engaged in international service transactions are not always that easy to identify. |
Сохранение надлежащего охвата может быть непростой задачей, поскольку фирмы, занимающиеся сделками в области международного оказания услуг, не всегда легко идентифицировать. |
Maintaining a degree of ambiguity might therefore constitute useful protection. |
Сохранение определенной неясности может тем самым служить полезной защитой. |
Maintaining or promoting exports from Zambia; |
а) сохранение или увеличение объемов экспорта из Замбии; |
Maintaining the coverage and quality of service in the face of increasing demand has been an issue for all units. |
Сохранение охвата и качества услуг в условиях растущего спроса имело актуальное значение для всех подразделений. |
Maintaining the two-track option, in addition to adopting the suggested methodologies, would offer the participants an additional way to opt against the Fund. |
Сохранение двухвалютного варианта в дополнение к принятию предложенных методологий явится для участников дополнительным стимулом для выхода из Фонда. |
Maintaining peace and security in the face of these new threats and challenges is a complex and multidimensional task. |
Сохранение мира и безопасности перед лицом этих новых угроз и вызовов является сложной и многоплановой задачей. |
Maintaining confidence and cooperation among the signatories of the Arusha Agreement is critical in this regard. |
В этой связи важнейшее значение имеет сохранение между сторонами, подписавшими Арушское соглашение, атмосферы доверия и сотрудничества. |
Maintaining public support within the US is no problem for America's leadership. |
Сохранение общественной поддержки в США не представляет проблемы для американского руководства. |
Maintaining good US-China relations will be a key determinant of global stability in this century. |
Сохранение хороших отношений между США и Китаем будет главным определяющим фактором глобальной стабильности в этом веке. |
Maintaining the integrity and comprehensive nature of the United Nations system should be a major, constant concern of the international community. |
Сохранение целостности и всестороннего характера системы Организации Объединенных Наций должно быть одной из главных и постоянных задач международного сообщества. |
Maintaining the integrated, strictly international character of an operation remains the best safeguard against such a development. |
Сохранение целостного, подлинно международного характера операции по-прежнему является наилучшим средством предупреждения такого развития событий. |
Maintaining this arms embargo as it is presently applied will ensure the opposite of what was intended. |
Сохранение действующего эмбарго на поставки вооружений в его нынешнем виде будет иметь эффект, обратный желаемому. |
Maintaining the status quo was not considered an acceptable alternative to restructuring the Programme's financing and resourcing procedures for the long term. |
Сохранение статус-кво в качестве альтернативы реорганизации в долгосрочном плане процедур Программы в области финансирования и обеспечения ресурсами было признано неприемлемым. |
Maintaining this biodiversity is therefore an essential prerequisite for promoting sustainable agriculture and rural development. |
Поэтому сохранение биоразнообразия является одним из основных предварительных условий содействия устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов. |
Maintaining the family as a basic social unit was essential to the long-term cohesion and progress of society. |
Вместе с тем, для обеспечения сплоченности и долговременного прогресса общества необходимо обеспечивать сохранение семьи в качестве базовой социальной ячейки. |
Maintaining a pool of mediation experts and facilitating their deployment, when required, are recommendations of a practical nature. |
Сохранение резерва специалистов по посредничеству и содействие их развертыванию, когда это необходимо, - это рекомендации, которые имеют практический характер. |