Long before they were born, back on Casti when the Arks were being constructed, our government promised kwonyo gyendo, a Votan world. |
Задолго до их рождения, ещё на Касти, когда ковчеги ещё строились, наше правительство пообещало "квоньо гуэндо", вотанское слово... |
Long before the 1990 World Conference on Education for All, CARICOM countries had placed important emphasis on education. |
Задолго до проведения Всемирной конференции по вопросам образования для всех страны КАРИКОМ уделяли особое внимание вопросу образования. |
Long before I became Secretary-General, our paths crossed, at least in a manner of speaking. |
Наши пути, если можно так выразиться, пересеклись задолго до того, как я стал Генеральным секретарем. |
Long before we stuffed our knowledge into graphs and charts, we used older and, in some cases, more entertaining ways to remember things. |
Задолго до того, как мы свели наши знания к графикам и таблицам, мы использовали старые и в некоторых случаях более интересные способы, чтобы запоминать нужное. |
Long before Leon Trotsky and Lenin stormed into Russia and created the first communist state in 1917... |
"Задолго до того, как Лев Троцкий и Ленин взяли штурмом Россию... и основали первое коммунистическое государство в 1917..." |
Long before I came on the scene, but I think my marriage to Lucinda was the straw that broke the camel's back. |
Задолго до того, как я появился в этой семье, но мне кажется, что мой брак с Люсиндой был последней каплей, которая переполнила чашу. |
Long before the constitutional endorsement of pluralism in independent India, it was the pluralistic ethos of the Indian people, which fashioned and synthesized the unity in diversity of the country through millennia. |
Задолго до конституционного признания принципа плюрализма в независимой Индии плюралистические традиции индийского народа в течение тысячелетий формировали и укрепляли единство страны в ее многообразии. |
Long before the advent of globalization, poverty had already emerged, to varying degrees, as a truly global problem affecting all countries, North and South. |
Задолго до явления глобализации нищета уже в различной степени проявлялась как подлинное мировое бедствие, поражающее все страны, как Севера, так и Юга. |
Long before it came to power the party has set for itself the goals of (1) overt nuclear weaponization and (2) resolution of the Kashmir problem by use of force. |
Задолго до прихода к власти эта партия поставила перед собой следующие цели: 1) открытая разработка ядерного оружия и 2) решение проблемы Кашмира при помощи силы. |
Long before the events of 11 September 2001 in the United States of America, the SCO States had experienced at first hand the global danger of terrorism. |
Задолго до событий 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки государства ШОС на себе ощутили планетарную опасность терроризма. |
Long before the Millennium Development Goals were formally elaborated and adopted by the community of nations, that fundamental right was emphatically understood by the Government and the people of Saint Kitts and Nevis. |
Задолго до того, как сообщество наций разработало и официально утвердило цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, это основное право признавалось правительством и народом Сент-Китс и Невиса. |
Long before, a ship of Viking warriors suffered misfortune and blamed it on one of the women and a few of the men traveling on the ship with them. |
Задолго до этого корабль воинов-викингов перенесший несчастья, обвинил в этом одну из женщин и двух мужчин, путешествовавших вместе с ними на корабле. |
Long ago, the crystal was split into Light and Dark halves, and the halves were hidden in Easter Island and Stonehenge, respectively. |
Задолго до событий игры кристалл был разделён на две половины - Тёмную и Светлую, - которые были спрятаны на Острове Пасхи и в Стоунхендже соответственно. |
Long before the emergence of the sub-prime mortgage problem, Citigroup was damaged by the behavior of its London traders, who tried to manipulate the European government bond market, and by its Tokyo traders. |
Еще задолго до появления проблемы субстандартной ипотеки, Citigroup был нанесен урон поведением его лондонских трейдеров, которые пытались манипулировать европейским рынком правительственных облигаций, а также трейдерами в Токио. |
Long before it ratified the Protocol, it had included information about it in military training programmes, made all remaining landmines readily detectable and banned the export of anti-personnel mines. It had also voluntarily submitted two annual reports under article 13. |
Еще задолго до того как она произвела ратификацию Протокола, она включила информацию о нем в программы военной подготовки, сделала все остающиеся наземные мины легко обнаруживаемыми и запретила экспорт противопехотных мин. Она также добровольно представила два ежегодных доклада по статье 13. |
If I had known that charles was cheating, I would have have left him Long before you two ever got hitched. |
Если бы я знала, что Чарльз был обманщиком, я бы оставила его задолго до вашей женитьбы. |
Long before the period you speak of, you'd already shown hate for your mother, brothers and sisters, even for your father. |
Задолго до этого периода, о котором вы говорите, вы уже выказывали ненависть к своей матери, братьям и сестрам, даже к отцу. |
Long before the inception of the United Nations and the beginning of the cold war, overt and covert manipulation by successive United States administrations, through the embassy in Havana, had become institutionalized in a shameful spectacle that lasted more than half a century. |
Задолго до создания Организации Объединенных Наций и начала "холодной войны" явные и скрытые манипуляции со стороны сменяющих друг друга администраций Соединенных Штатов через посольство в Гаване приобрели институциональный характер в постыдном спектакле, который продолжался более полувека. |
Long before its independence, Kuwait followed a system of popular participation and consultation between the ruler and citizens, a practice which became institutionalized with the adoption of the 1962 Constitution. |
Задолго до обретения независимости Кувейт принял систему, обеспечивающую участие населения и проведение консультаций между правителем и гражданами, и эта практика была институционализирована после принятия Конституции 1962 года. |
Long before I became Secretary-General, I had close contacts with the General Assembly, especially as Chef de Cabinet when the Republic of Korea held the presidency a decade ago. |
Задолго до того, как я стал Генеральным секретарем, я поддерживал тесные контакты с Генеральной Ассамблеей, в частности, в качестве начальника канцелярии, когда десять лет назад Республика Корея была Председателем Ассамблеи. |
Long before an FMCT came on this agenda, there were other items, and they are still there on our agenda. |
Задолго до того, как в эту повестку дня вошел ДЗПРМ, тут были и другие пункты, и они все еще фигурируют у нас в повестке дня. |
Long before we isolated the hepatitis viruses, we knew about the diseases they caused and how they got around. |
Задолго до того, как мы выделили вирус гепатита, мы знали о заболеваниях, которые он вызывает, и как распространяется. |
Long before the passing of the Law on Anti Trafficking in 2007, the police operated under the Law on Child Protection and other Criminal Codes to prosecute perpetrators. |
Задолго до принятия Закона о борьбе с торговлей женщинами и детьми в 2007 году полиция, преследуя виновных, действовала на основании Закона о защите ребенка и других уголовных кодексов. |
Long before 9/11 and the London bombings, Mr. Kadirgamar was often a lone voice warning the international community, from this Hall of the General Assembly, of the threat posed by terrorism to the peace and the security of States and the democratic way of life. |
Задолго до терактов 11 сентября и взрывов в Лондоне г-н Кадиргамар зачастую был единственным, кто из этого зала Генеральной Ассамблеи предупреждал международное сообщество об опасности терроризма для мира и безопасности государств и для демократического образа жизни. |
Long before the earliest Greeks arrived in the city, the Grecian influence could readily be seen throughout Syracuse in the form of architecture and the naming of many important landmarks in the area. |
Задолго до того, как самые первые греки прибыли в город, греческое влияние было легко заметно в Сиракьюсе, что отражалось в архитектуре и названиях многих достопримечательностей. |