Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Задолго

Примеры в контексте "Long - Задолго"

Примеры: Long - Задолго
They had originally been established for children with learning difficulties and dated from the nineteenth century, long before there had been a Roma group of any size in the country. Эти школы появились в XIX веке, задолго до массового проникновения рома в страну, и первоначально они создавались для детей, сталкивающимися с трудностями в процессе обучения.
We have also ratified the Ottawa Convention on the prohibition of anti-personnel mines. In this respect, Chile has proceeded to the total destruction of stocks, long before the statutory deadline. Равно как ратифицировали мы и Оттавскую конвенцию о запрещении противопехотных мин. В этом отношении Чили задолго до наступления конвенционных предельных сроков произвело полное уничтожение существующих запасов.
As a nation that had to suffer for more than a decade through one of the most blatant forms of this evil scourge, we called most earnestly for decisive international action and cooperation, long before it struck all around the world. Наша страна на протяжении более десяти лет вела борьбу с одним из самых вопиющих проявлений этого преступного зла, и мы самым настойчивым образом призывали к решительным международным действиям и сотрудничеству задолго до того, как это зло распространилось по всему миру.
The seeds for the failure to reach agreement at Cancún had been sown long before the Conference, and the failure should not be seen as due to a lack of transparency in procedures. Провал переговоров в Канкуне был запрограммирован задолго до самой конференции и его причины не следует искать в отсутствии транспарентности процедур.
It is the view of the independent expert that much bloodshed and suffering and many setbacks in the process of national development could be avoided if Governments took a proactive approach to minority rights, putting protections in place long before tensions erupted. По мнению независимого эксперта, многих случаев кровопролития, страданий и неудач в процессе национального развития можно было бы избежать, если бы правительства использовали позитивный подход в вопросах прав меньшинств, принимая меры защиты задолго до возникновения напряженности.
4.5 The State party adds that the referred house and land parcel became the property of the State in 1970, i.e. a long time before the Czechoslovak Socialist Republic ratified the Optional Protocol. 4.5 Государство-участник добавляет, что упомянутый дом и участок земли стали собственностью государства в 1970 году, т.е. задолго до того, как Чехословацкая Социалистическая Республика ратифицировала Факультативный протокол.
It needs to be emphasized that early diagnosis and prevention, long before a person grow older and preferably at the primary health-care facility, is one of the key elements in ensuring good health in old age. Следует подчеркнуть, что ранняя диагностика и профилактика задолго до того, как человек состарится, и желательно в рамках учреждения по оказанию первичной медико-санитарной помощи являются одним из ключевых элементов в обеспечении хорошего здоровья в пожилом возрасте.
The Brundtland Commission clearly recognized the ultimate limits to the carrying capacity of the resource base and that "long before these are reached, the world must ensure equitable access to the constrained resource and reorient technological efforts to relieve the pressure". Комиссией Брундтланда были четко очерчены конечные пределы ассимиляционного потенциала ресурсной базы, и в связи с этим было подчеркнуто, что «задолго до их достижения мировое сообщество должно обеспечить равноправный доступ к ограниченным ресурсам и переориентацию технологических усилий, направленных на облегчение давления».
Loss of land due to sea level rise, storm surges and coastal erosion may force thousands of Marshall Islands citizens to become climate migrants evacuating their island homes long before inundation is total. Утрата земель из-за повышения уровня моря, штормовых приливов и береговой эрозии может превратить тысячи граждан Маршалловых Островов в климатических мигрантов, вынужденных эвакуировать свои домашние хозяйства с островов задолго до их полного затопления.
And, may I say also, they were on the agenda of the Conference long before the fissile material treaty was inscribed on our agenda. Да и позвольте мне сказать, что они стали фигурировать в повестке дня Конференции задолго до того, как в нашу повестку дня был включен договор по расщепляющемуся материалу.
The majority of developing countries, which experienced rapid population growth after 1950 when mortality decreased long before their fertility began to decline, are grappling today with the challenge of providing decent employment for their rapidly growing populations of working age. Большинство развивающихся стран, где после 1950 года, когда уровень смертности снизился задолго до того, как начала снижаться рождаемость, отмечались высокие темпы роста численности населения, сегодня сталкиваются со сложной задачей обеспечения достойной работой свое быстро растущее население, вступающее в трудоспособный возраст.
Cuba had worked very hard for gender equality and the empowerment of women long before the adoption of the Beijing Platform for Action and the MDGs. Куба очень серьезно занималась проблемами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин задолго до принятия Пекинской платформы действий и ЦРТ.
These allegations were first raised by the Prime Minister in a public speech in July 2004, long before Mr. Cheam's arrest, although Mr. Cheam was not named then personally. Эти утверждения впервые были высказаны премьер-министром в публичном выступлении в июле 2004 года, задолго до ареста г-на Чеама, хотя тогда г-н Чеам лично назван не был.
The United States has made clear its commitment to nuclear disarmament and to the goal of general and complete disarmament since long before the adoption of the NPT. З. Соединенные Штаты ясно заявляли о своей приверженности ядерному разоружению, а также цели всеобщего и полного разоружения задолго до того, как был принят ДНЯО.
Further, the Committee was informed that UNFPA began building disaster recovery and business continuity infrastructure long before creation of the post of CITO, drawing lessons learnt from the experience of other funds and programmes. Кроме того, Комитет был информирован о том, что ЮНФПА приступил к созданию инфраструктуры послеаварийного восстановления данных и обеспечения бесперебойного функционирования систем задолго до создания должности такого главного сотрудника, опираясь при этом на опыт других фондов и программ.
In January 2007 SACE's Board approved a new country policy with a limited ceiling and excluding Bank Sepah from cover, long before the Security Council included the bank in its list. В январе 2007 года Совет АКЭИ одобрил новую страновую политику с установлением ограниченного предела и исключением банка «Сепах» из страхового охвата задолго до того, как Совет Безопасности включил этот банк в свой список.
Similarly, we have been able to reduce the incidence of tuberculosis by 50 per cent, thereby attaining long before 2015 one of the Millennium Development Goals. Аналогичным образом, мы добились уменьшения заболеваемости туберкулезом на 50 процентов, тем самым задолго до 2015 года осуществив одну из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The World Bank, the other development banks and the International Monetary Fund (IMF) started to implement business continuity management programmes long before the other United Nations agencies. Всемирный банк, другие банки развития и Международный валютный фонд (МВФ) приступили к осуществлению программ по обеспечению непрерывности деятельности задолго до других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
They make choices and communicate their feelings, ideas and wishes in numerous ways, long before they are able to communicate through the conventions of spoken or written language. Они учатся делать выбор и выражать свои чувства, мысли и желания различными способами задолго до того, как они становятся способными выражать их с помощью языка или в письменном виде.
In view of the long lead time needed for mineral development projects, it would be important to address these issues well before the commencement of commercial production from the outer continental shelf. Поскольку проекты освоения полезных ископаемых требуют много времени, важно, чтобы эти вопросы были решены задолго до начала промышленной добычи с внешнего континентального шельфа.
Most of the existing pipelines and seaports in the region are a legacy of the Soviet Union built long before a significant increase in oil and gas production was anticipated. Большинство действующих трубопроводов и морских портов в регионе были построены в период Советского Союза задолго до того, как планировалось значительно увеличить добычу нефти и газа.
Industrial development, recognized as central to their economic development aspirations long before his Organization's establishment, was key to the attainment of that goal, enshrined in the WTO provisions and reflected in all its agreements, which were being adjusted and updated. Промышленное развитие, которому еще задолго до появления его Организации отводилась центральная роль в планах экономического развития этих стран, является ключевым аспектом в деле достижения этой цели, закрепленной в уставных документах ВТО и получившей отражение во всех ее соглашениях, тексты которых сейчас корректируются и обновляются...
The third presenter spoke of Japan's experience in triangular cooperation, which had begun three decades ago, long before the term itself had been coined. Третий выступавший рассказал об опыте Японии в области трехстороннего сотрудничества, которое началось три десятилетия назад - задолго до того, как возникло само это понятие.
Germany responded accordingly and opened up its accounting system to internationally accepted accounting standards long before any European legal measure on the application of IFRS was decided upon. Германия отреагировала на это соответствующим образом, открыв свою систему бухгалтерского учета для международно признанных бухгалтерских стандартов задолго до принятия первых общеевропейских правовых документов, предписывающих переход на МСФО.
Like the way she gets the keys out of her purse long before we reach the car. Даже то, что она достаёт ключи из сумочки задолго до того, как мы дойдём до машины.