Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Limit - Ограничивать"

Примеры: Limit - Ограничивать
JS1 noted that the Constitution permits private associations, but also grants the Government power to limit their activities. В СП1 отмечается, что Конституция позволяет создавать частные ассоциации, однако при этом наделяет правительство правом ограничивать их деятельность.
An important issue was that the costs of high-GWP solvents would limit their use. Важный вопрос заключается в том, не будет ли ограничивать использование растворителей с высоким ПГП их стоимость.
The Commission decided not to limit the provision to obligations "set out in the relevant international agreements". Комиссия решила не ограничивать это положение обязательствами, "установленными в соответствующих международных соглашениях".
Furthermore, there are no natural or artificial obstacles that might limit visibility. При этом не существует каких-либо естественных или искусственных препятствий, которые могли бы ограничивать эту видимость.
I will not limit my presidency to presiding over meetings or reading statements. Я не намерен ограничивать свою работу на посту Председателя проведением заседаний и зачитыванием заявлений.
For example, the owner's, licensor's or licensee's ability to limit the transferability of its intellectual property rights remains unaffected. Например, способность правообладателя, лицензиара или лицензиата ограничивать передаваемость своих прав интеллектуальной собственности остается неизменной.
There was no intent to describe the functioning of all registries or to limit their development. Каких-либо намерений описывать функционирование всех реестров или ограничивать их развитие нет.
It was important to have a study on the topic of intellectual property licensing and not to limit its scope. Важно провести исследование по теме лицензирования интеллектуальной собственности и не ограничивать его масштабы.
Political choices may limit the implications of carry-over units (see para. 25 below). Политические решения могут ограничивать последствия, связанные с использованием единиц переноса (см. пункт 25 ниже).
Open innovation companies do not want to limit themselves to outsourcing and in-sourcing knowledge and technology only to and from partners within their home countries. Открытые инновационные компании не желают ограничивать себя аутсорсингом или инсорсингом знаний и технологий в рамках лишь партнеров в своих странах.
Some inheritance and property laws, for example, can discriminate against girls and women and limit their access to productive assets. Например, некоторые законы о наследовании и владении имуществом могут дискриминировать женщин и девочек и ограничивать их доступ к производственным активам.
He recommended that the legislation on civil service should not limit the right to freedom of expression and political participation of civil servants. По его мнению, законодательство о гражданской службе не должно ограничивать право гражданских служащих на выражение своего мнения и на участие в политической жизни.
Any new agreements on space should be voluntary and not limit the development of current or future capabilities, including military capabilities. Любые новые соглашения в космосе должны носить добровольный характер и не ограничивать развитие нынешних или будущих потенциалов, включая потенциалы военные.
In some places, social and cultural values may limit access to information and services. В некоторых районах социальные и культурные установки могут ограничивать доступ к информации и услугам.
Moreover, loss of lands, territories and resources can limit the ability of indigenous cultures to adapt organically. Кроме того, утрата земель, территорий и ресурсов может ограничивать возможность культур коренных народов по органической адаптации.
Under no circumstances should any future treaty restrict or limit the rights of arms-importing States. Потенциальный договор не должен ни при каких обстоятельствах умалять или ограничивать права государств-импортеров оружия.
It might also limit the discretion of the assisting States to determine the type of assistance they were capable of providing. К тому же это может ограничивать дискреционное право помогающего государства при определении типа помощи, которую государство способно оказать.
It was recalled that article 8 would limit the provision of information on the basis of confidentiality concerns. Было упомянуто, что положения статьи 8 будут ограничивать предоставление информации по соображениям обеспечения конфиденциальности.
However, the Rio Principles should not limit the policy space that was available to individual countries. Однако принципы Рио не должны ограничивать политическое пространство, которым располагают отдельные страны.
There is no practice in the Commission or its subsidiary organs to limit time on speeches. Ограничивать время, предоставляемое для выступлений, в Комиссии и ее вспомогательных органах не принято.
However, predictability may not limit the issues that merit attention, including through written and oral updates upon request. В то же время предсказуемость не должна ограничивать возможность надлежащего рассмотрения заслуживающих внимания вопросов, в том числе посредством письменных и устных обновлений по соответствующим просьбам.
States therefore have a responsibility to limit the quantity of imports, as reflected in the Disarmament Commission's 1996 guidelines for international arms transfers. В этом случае, как отмечается в Руководящих принципах Комиссии по разоружению в отношении международных поставок оружия от 1996 года, государства обязаны ограничивать объемы импорта.
The State party should not limit the right of victims to bring civil actions and amend the Prison Litigation Reform Act accordingly. Государству-участнику не следует ограничивать право жертв на подачу гражданских исков и, соответственно, следует внести надлежащие поправки в Закон об изменении порядка обжалования действий сотрудников тюрем.
Available bag sizes may limit use on larger livestock farms. Размер мешков может ограничивать использование этого метода в крупных животноводческих хозяйствах.
The expected number and distribution of high-temperature hydrothermal vents on the mid-ocean ridges will limit the optimal size of an exploration area. Предполагаемые количество и распространенность высокотемпературных гидротермальных жерл на срединно-океанических хребтах будут ограничивать оптимальный размер разведочного района.