Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Limit - Ограничивать"

Примеры: Limit - Ограничивать
Article 289 stipulates that the matrimonial property regime may limit the spouses' rights and duties. В статье 289 указано, что режим имущественных отношений между супругами может ограничивать права и обязанности супругов.
Specifically, he wanted to know whether it could limit the Covenant's implementation in Hong Kong, China. В частности, оратору хотелось бы узнать, может ли это ограничивать имплементацию пакта в Гонконге, Китай.
The state cannot organize or limit the work, nor finance human rights defenders. Государство не может организовывать, ограничивать или финансировать деятельность правозащитников.
Undue interference with individuals' privacy can both directly and indirectly limit the free development and exchange of ideas. Чрезмерное вторжение в личную жизнь может как напрямую, так и косвенно ограничивать свободное развитие идей и свободный обмен ими.
I will not limit my actions in accordance to the will of the Synod. Я не позволю Синоду ограничивать свободу моих действий.
The camels must limit themselves to the equivalent of just 10 litres a day. Поэтому верблюды должны себя ограничивать если принять воду за эквивалент, не более 10 литрами в день.
But it doesn't have to limit you. Но это не должно ограничивать тебя.
Don't let society limit your people. Не позволяйте обществу ограничивать вас, люди.
People who do aggressive Don't like to limit themselves. Те, кто практикуют агрессивность, не любят ограничивать себя.
As well as limit the time you can spend there after work. А так же ограничивать время, которое вы проводите там после работы.
Committee members should prioritize their interventions, limit the number of issues raised and focus on matters most relevant for the country under consideration. Членам Комитета следует планировать свои выступления исходя из важности рассматриваемых вопросов, ограничивать количество затрагиваемых проблем и сосредоточивать внимание на вопросах, наиболее актуальных для соответствующей страны.
As is usual, the parties to the agreement maintain the discretion to limit or terminate such coordinated enforcement. В порядке вещей, стороны соглашения сохраняют за собой право ограничивать или прекращать такую скоординированную правоприменительную деятельность по своему усмотрению.
In particular, it would limit its contacts with the media to providing factual information about its visits to the Sudan. В частности, она решила, что будет ограничивать свои контакты со средствами массовой информации, предоставляя им лишь фактологическую информацию о своих посещениях Судана.
Member States will be asked to kindly limit their intervention to 5 minutes. Просьба к государствам-членам ограничивать свои выступления 5 минутами.
Some commitments may limit their ability to subsidize these sectors. Некоторые обязательства могут ограничивать их способность субсидировать эти секторы.
Such regulations may eliminate or limit competition between services providers, have a negative impact on consumers, reduce cost efficiency and discourage lower prices and innovation. Такие регулирующие положения могут устранять или ограничивать конкуренцию между поставщиками услуг, приводя к отрицательным последствиям для потребителей, снижению затратной эффективности и уменьшению стимулов к снижению цен и инновационной деятельности.
Along similar lines, a request was made to discourage informal consultations and limit discussions to formal contact groups. Аналогичным образом было предложено избегать проведения неофициальных консультаций и ограничивать дискуссии работой официальных контактных групп.
The President may declare embargoes or limit certain activities with respect to foreign countries. Президент может объявлять эмбарго или ограничивать определенные виды деятельности в отношении иностранных государств.
However, a multilateral approach to coherence should not limit the policy space of developing countries. Однако многосторонний подход к согласованности не должен ограничивать пространство для маневра в политике развивающихся стран.
While general humanitarian access has continued to improve, government restrictions in southern Blue Nile continue to limit the capacity for humanitarian action. Хотя общий гуманитарный доступ продолжает улучшаться, введенные правительством ограничения в южной части Голубого Нила продолжают ограничивать возможности для осуществления гуманитарной деятельности.
Regulatory bodies worldwide had adopted a light-handed regulatory approach so as not to limit the enormous benefits of the Internet. Директивные органы во всем мире приняли гибкий подход к регулированию, с тем чтобы не ограничивать те огромные выгоды, которые дает Интернет.
The Court of Appeal recognized the provincial government's inherent right to legislate and limit expenditures in the area of health care. Апелляционный суд признал неотъемлемое право правительства провинции принимать законы и ограничивать расходы в области медико-санитарных услуг.
Persistent difficulties related to land titles and land tenure rights both individual and community that limit the investment potential in the forest sector. Сохраняющиеся трудности в связи с землевладением и правами на земельную собственность для физических лиц и общин, которые могут ограничивать потенциальные инвестиции в лесохозяйственный сектор.
Implicitly, this would limit the capacity of the other principal organs and actors to address peacebuilding activities in post-conflict situations. Имплицитно она будет ограничивать способность других главных органов и субъектов заниматься миростроительной деятельностью в постконфликтных ситуациях.
At the same time, adjustments needed under such a system should not limit developmental policy space. Вместе с тем структурная перестройка, необходимая при создании такой системы, не должна ограничивать пространство для маневра в осуществлении связанной с развитием политики.