Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Limit - Ограничивать"

Примеры: Limit - Ограничивать
Don't limit yourself to just friends and family who already use Skype. Зачем ограничивать себя только теми друзьями и близкими, которые уже пользуются Skype?
The powers of the General Assembly set forth in this Article shall not limit the general scope of Article 10. Полномочия Генеральной Ассамблеи, изложенные в настоящей статье, не должны ограничивать общего смысла статьи 10.
This made sense so long as the IMF's resources were limited, as the application process allowed the Fund to limit its liability. Это имело смысл до тех пор, пока ресурсы МВФ были ограничены, поскольку прикладной процесс позволял Фонду ограничивать свою ответственность.
In addition, the Commission suggested that there should be a limit to the length of time that a working group should remain seized of a subject-area. Кроме того, Комиссия высказала предположение о том, что следует ограничивать по времени продолжительность работы рабочей группы над конкретной тематикой.
Listen, I don't think that a handsome, funny, smart, funny-looking kid like you should limit himself. Слушай, не думаю что такой красивый, смешной, умный, странноватый парень, как ты должен себя ограничивать.
Why limit yourself when you can compete with the best? Не надо ограничивать себя, если можешь добиться лучшего.
Moreover, under the new law, subnational governments will no longer be able to limit investments on environmental grounds - decisions that were guided by strict technical standards and highly trained experts. Кроме того, согласно новому закону, местные правительства больше не смогут ограничивать инвестиции по экологическим соображениям - решения, которые руководствовались строгими техническими стандартами и высококвалифицированными специалистами.
To prevent this, lawmakers should adopt safeguards for political spending decisions that would limit the divergence of such decisions from shareholder interests. Чтобы избежать этого, законодатели должны установить меры безопасности для принятия решений по расходам на политику, которые будут ограничивать расхождения таких решений от интересов акционеров.
In general, proponents of full disclosure believe that the benefits of freely available vulnerability research outweigh the risks, whereas opponents prefer to limit the distribution. В общем, сторонники полного раскрытия считают, что польза от свободно доступной информации об уязвимостях перевешивает риски, тогда как их оппоненты предпочитают ограничивать распространение.
Why limit myself to one building when I can design a whole city? Зачем ограничивать себя одним зданием, когда можно спроектировать целый город?
I need... I need to be able to limit any alibi... Мне нужно... мне нужно, чтобы быть в состоянии ограничивать любое алиби...
However, the decision as to the form should be deferred so as not to limit the Commission's freedom to explore the topic. Однако принятие решения о той или иной форме следует отложить, с тем чтобы не ограничивать свободу Комиссии в отношении изучения этой темы.
This would not, however, limit the ability of a body to decide what was within its mandate. Вместе с тем, это не будет ограничивать способности того или иного органа решать, что входит в рамки его мандата.
A range of factors was mentioned which might limit the potential contribution of eco-labels in the OECD countries to reducing environmental stress in developing countries. Был упомянут ряд факторов, которые могут ограничивать потенциальный вклад экомаркировки в странах - членах ОЭСР в снижение экологической нагрузки в развивающихся странах.
Her delegation's point of view was that graduation must not limit the existing advantages or affect the development efforts of the beneficiary countries. По мнению ее делегации, градация не должна ограничивать уже существующих льгот или сказываться на усилиях стран-бенефициаров в области развития.
In order to have proper control of programme implementation and to restrict overhead costs, it is essential to limit the number of implementing partners to a viable and manageable level. Для того чтобы обеспечить надлежащий контроль за осуществлением программ и ограничить накладные расходы, крайне важно ограничивать число партнеров-исполнителей практичным и разумным уровнем.
Each branch was given specific responsibilities and prerogatives as well as a certain ability to limit or counter the authority of the other two branches. Каждая из них имеет конкретные обязанности и прерогативы, а также определенную возможность ограничивать власть двух других ветвей или противодействовать ей.
It therefore follows that there ought not be a limit of the number of judges which can be requested removed on competency grounds. Из этого следует, что не стоит ограничивать и число судей, отвода которых может просить обвиняемый по причинам, связанным с компетенцией.
The United Nations and international institutions should limit their role to preparing guidelines and promoting machinery that would help to solve population and development problems. Организация Объединенных Наций и международные учреждения должны ограничивать свою роль разработкой руководящих принципов и содействием созданию механизма, который способствовал бы решению проблем народонаселения и развития.
This made sense so long as the IMF's resources were limited, as the application process allowed the Fund to limit its liability. Это имело смысл до тех пор, пока ресурсы МВФ были ограничены, поскольку прикладной процесс позволял Фонду ограничивать свою ответственность.
As the representative of the United States has pointed out, no one wants to limit the right of self-defence as it is established in the Charter. Как уже отмечал представитель Соединенных Штатов, никто не хочет ограничивать право на самооборону, которое закреплено в Уставе.
Local authorities and the State air protection agencies may temporarily or permanently limit the access of means of transport to specific areas, residential zones and leisure areas. Местные власти и государственные учреждения по охране окружающего воздуха могут временно или на постоянной основе ограничивать доступ транспортных средств в конкретные районы, жилые зоны и зоны отдыха.
Members are encouraged to limit the length of their interventions and to avoid providing technical details of national practices and experiences in their interventions. Членам предлагается ограничивать продолжительность своих выступлений и не вдаваться в технические детали национальной практики и опыта в своих выступлениях.
It was brought to the Special Rapporteur's attention that many provisions in this section of the Constitution include clauses that may potentially limit the right guaranteed. Внимание Специального докладчика было обращено на то, что многие положения этого раздела Конституции предусматривают оговорки, которые могут ограничивать гарантированные права.
Under the Basic Law it is prohibited to limit human and civil rights and freedoms on the grounds of any of the afore-mentioned characteristics. Основной Закон запрещает ограничивать в правах и свободах человека и гражданина, исходя из упомянутых отличий.