Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Limit - Ограничивать"

Примеры: Limit - Ограничивать
It poses a question as to whether this might in fact limit the exercise of participation and access to justice rights under the Convention to the territory of a municipality. При этом возникает вопрос, может ли такое положение по сути ограничивать права, связанные с участием и доступом к правосудию, предусмотренные Конвенцией, территорией одного муниципалитета.
By so doing the Committee had declared its readiness to take early warning measures to prevent unrest from escalating into conflict, or to initiate urgent action procedures aimed at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale of serious human rights violations. Комитет заявил о своей готовности к принятию мер раннего предупреждения во избежание перерастания беспорядков в конфликты, или к осуществлению процедур незамедлительных действий в ситуациях, которые требуют немедленного вмешательства, стремясь тем самым предотвращать серьезные нарушения прав человека или ограничивать их масштабы.
In that connection, I should like once again to appeal earnestly to Member States to limit their statements to 15 minutes so that all the speakers inscribed on the list for each meeting can be accommodated within the projected time frame. В этой связи я хотел бы еще раз обратиться с призывом к государствам-членам ограничивать свои выступления 15 минутами, с тем чтобы все включенные в список ораторы могли выступить в намеченные сроки.
In many developing countries, women were still a long way from achieving equal opportunities and traditional biases, poverty, cultural perceptions, social attitudes and women's health needs continued to limit their access to basic rights. Во многих развивающихся странах женщины по-прежнему далеки от того, чтобы получить равные возможности, а традиционные предрассудки, нищета, культурные воззрения, отношение общества и потребности женщин в области здравоохранения продолжают ограничивать их доступ к основным правам.
The [world summit] document should not set a limit on our ambitions; rather it should be a beachhead from which we launch ourselves forward. «Этот документ (Всемирного саммита) не должен ограничивать наши устремления; напротив, он должен стать отправной точкой для нашего продвижения вперед.
If this is the full range of international legal response to a failure by flag States, then this may limit opportunities for development under the current framework of the law of the sea. Если таков полный диапазон международно-правовых действий, возможных в случае невыполнения действующих норм государствами флага, то это может ограничивать возможности для развития в нынешних рамках морского права.
In this way the role of IHL is not only to limit, control and set levels for the production, storage and transfer of arms used in war situations, but also to destroy them. Таким образом, МГП призвано не только ограничивать, контролировать и регламентировать производство, накопление запасов и передачу, но и обеспечивать уничтожение вооружений, применяемых в ситуациях вооруженного конфликта.
Land easement: a legally binding agreement that allows landowners to voluntarily restrict or limit development that may occur on their land. земельный сервитут: юридически обязательное соглашение, которое позволяет землевладельцам на добровольной основе ограничивать или определять работы по освоению, которые могут производиться на их землях.
Reduced financing and low investment rates continued to limit a sustained economic take-off in Africa, as well as the possibilities of diversifying the economy, which was vulnerable to external shocks. Сокращение финансирования и низкие нормы капиталовложений продолжают ограничивать возможности устойчивого подъема в экономике Африки, а также возможности диверсификации экономики, которая уязвима перед лицом внешних потрясений.
International agreements in general involve binding commitments, which may lead to the convergence of national policies and can limit the policy autonomy of the parties to an agreement. В международных соглашениях, как правило, содержатся обязательные для выполнения положения, которые могут способствовать сближению национальной политики и ограничивать свободу для маневра в политике их сторон.
Perhaps the most troublesome set of issues regarding transport documents relates to the carrier's ability to limit its liability for descriptions in the transport document that it has failed to verify. Наиболее трудный круг вопросов, связанных с транспортными документами, касается, по-видимому, способности перевозчика ограничивать свою ответственность описанием груза в транспортном документе, который он не проверял.
to limit access and use of the accounts held in the Bank of Lithuania; ограничивать доступ к счетам, имеющимся в Банке Литвы, и операции с этими счетами;
These regional treaties may limit the ability of a State party to expel aliens who are nationals of another State party as a matter of treaty law. Эти региональные договоры могут ограничивать способность государства-участника высылать иностранцев, которые являются гражданами другого государства-участника, на основании договорных норм.
Whatever the reasons, it can also be argued that this trend thwarts the overall aim of a multilingual organization and may seriously limit the effective participation/contribution of some Member States to the legislative process. Какими бы ни были причины, можно также сказать, что эта тенденция противоречит главной цели многоязычной организации и может серьезно ограничивать эффективное участие/вклад ряда государств-членов в процесс принятия решений.
With respect to paragraph 15 of the concluding observations, the Government notes that international human rights standards allow States to limit the right to work in certain professions, in the public as well as in the private sector, only to its nationals. Что касается пункта 15 заключительных замечаний, то правительство отмечает, что международные нормы в области прав человека позволяют государствам ограничивать право на труд в некоторых профессиях как в государственном, так и в частном секторе, предоставляя работу только своим гражданам.
The United Nations reserves its exclusive right in its sole discretion to alter, limit or discontinue the Site or any Materials in any respect. Организация Объединенных Наций сохранят за собой исключительное право по собственному усмотрению менять, ограничивать или удалять сайт или любые материалы во всех отношениях.
In addition to code protection, VMProtect can also generate and verify serial numbers, set expiry times, limit free updates and much more. Помимо непосредственной защиты кода, VMProtect позволяет генерировать и проверять серийные номера, ограничивать срок их действия, ограничивать период бесплатных обновлений и многое другое.
In October 2014, in an interview with the Toronto Star, Gutmann did not limit the time frame to 2000 to 2008 and stated, "the number of casualties is close to 100,000". В октябре 2014 года в интервью The Toronto Star Гутман не стал ограничивать временные рамки только с 2000 по 2008 годы и заявил, что «число жертв приближается к 100000».
Once the bill becomes law, federal regulators will have the right and the responsibility to limit the scope of big banks and, as necessary, break them up when they pose a "grave risk" to financial stability. Когда законопроект станет законом, федеральные регулирующие органы будут иметь право и возможность ограничивать масштабы влияния больших банков и, если необходимо, разделять их, когда они представляют "смертельный риск" для финансовой стабильности.
If countries could maintain discipline and limit spending by their households, firms, or governments, foreign capital would not be needed, and could be re-exported easily, without much effect on the recipient economy. Если бы страны могли поддерживать дисциплину и ограничивать затраты домашних хозяйств, фирм и правительств, иностранный капитал не понадобился бы и его легко можно было бы реэкспортировать, без воздействия на экономику получателя.
The Fed fears that the law would limit its independence, while the bill's proponents argue that it would produce more predictable growth with low inflation. ФРС опасается, что закон будет ограничивать ее независимость, в то время как сторонники законопроекта утверждают, что он обеспечит более предсказуемый рост при низкой инфляции.
Brilliant minds do matter, but it is often inappropriate and unjust to limit recognition to so few, when so many extremely talented scientists may have contributed to a given breakthrough. Блестящие умы, действительно, имеют значение, но часто неуместно и несправедливо ограничивать признание столь небольшим количеством людей, когда столько чрезвычайно талантливых ученых, возможно, внесли свой вклад в данное открытие.
However, we must underscore that the problem of debt burdens is only one of a host of factors that may limit a country's growth potential. Однако мы должны подчеркнуть, что проблема бремени задолженности - это лишь один из множества факторов, которые могут ограничивать возможности роста в той или иной стране.
The President: Before calling on the next speaker, may I appeal to delegations to limit their statements to five minutes so that we may be able to listen to the very great number of representatives who wish to speak today. Председатель (говорит по-английски): Перед тем, как предоставить слово следующему оратору, позвольте призвать делегации ограничивать их заявления пятью минутами, с тем чтобы мы могли заслушать большое число представителей, которые хотели бы сегодня выступить.
While that view received considerable support, a concern was expressed that it might be inappropriate to limit the scope of possible provisions on incorporation by reference to the area of documents of title. Хотя это мнение получило значительную поддержку, было высказано опасение, что было бы, возможно, неправильно ограничивать сферу возможных положений о включении посредством ссылки областью товарораспорядительных документов.