| Laws should be drafted so as to limit public and private lobbying defences, and exceptions and exemptions to law enforcement. | Законы должны писаться так, чтобы ограничивать возможности государственного и частного лоббирования для защиты своих интересов, а также изъятия и исключения в правоприменительной практике. |
| This may come at a cost, however, since earmarking funds can limit domestic policy space for channelling resources to nationally defined priorities. | Вместе с тем этот подход, вероятно, сопряжен и с определенными издержками, поскольку резервирование средств может ограничивать возможности стран в плане осуществления стратегического маневра для направления ресурсов на достижение приоритетных целей, определенных на национальном уровне. |
| The lack of supply capacity continued to limit the fuller utilization of preferences. | Недостаточность потенциала в сфере предложения продолжала ограничивать возможности более полного использования преференций. |
| The secretariat would strive to limit the in-depth review reports to about 10-12 pages, in a further response to decisions aiming to limit the volume of documentation. | В порядке дальнейшего выполнения решений, направленных на ограничение объема документации, Секретариат будет стремиться ограничивать объем докладов об углубленном рассмотрении 10-12 страницами. |
| It was not appropriate to limit consideration of crimes against humanity to those committed in armed conflict or on a massive scale, as that would too narrowly limit the Court's jurisdiction. | Нецелесообразно ограничивать рассмотрение преступлений против человечности теми деяниями, которые совершены в ходе вооруженного конфликта или имеют массовый характер, поскольку это чересчур ограничит юрисдикцию Суда. |
| I see no reason to limit myself to just acting. | Я не вижу причин ограничивать себя только актерством. |
| Its rulers sought to limit contact with foreign countries. | Правительство Империи старается ограничивать контакты своих подданных с иностранцами. |
| You can't limit my café lattes. | Вы не можете ограничивать мои латте. |
| (or of the equipment) it can limit the actions that the users can make. | (или оборудования) оно может ограничивать действия потребители могут сделать. |
| Two important considerations will limit their dissemination, however. | Однако два важных момента будут ограничивать распространение этих процессов. |
| Don't ever try and limit me, Joy. | Не пытайся ограничивать меня, Джой. |
| I'd hate to limit your scope. | Я не хотел бы ограничивать ваши возможности. |
| The use of dispute settlement procedures should not limit the right of the injured State to eliminate the consequences of wrongful acts committed by the wrongdoing State. | Сам факт использования процедур регулирования споров не должен ограничивать права пострадавшего государства на устранение противоправных последствий деяний, совершенных государством-нарушителем. |
| He urged the Commission not to limit the scope of the preventive regime as the Special Rapporteur had done. | Он призывает Комиссию не ограничивать сферу режима предупреждения, как это было сделано Специальным докладчиком. |
| Foreign-exchange constraints will continue to severely limit the imports of other basic foodstuffs and feedgrain. | Нехватка иностранной валюты будет по-прежнему серьезно ограничивать импорт других основных продовольственных товаров и кормового зерна. |
| The Members should also endeavour to remove or limit significant adverse effects on financial service providers of certain specified non-discriminatory measures. | Помимо этого, участники должны стремиться устранять или ограничивать существенные неблагоприятные последствия, возникающие для поставщиков финансовых услуг в результате принятия некоторые оговоренных недискриминационных мер. |
| The peculiar nature of human rights treaties might, however, limit the value of these precedents. | Однако особый характер договоров о правах человека может ограничивать ценность этих прецедентов. |
| It is no longer enough to limit arms and promote disarmament by regulating weaponry and establishing the balance of power at lower levels. | Уже недостаточно ограничивать вооружения и выступать за разоружение посредством регламентации вооружений и создания баланса силы на более низком уровне. |
| Accordingly, it would be best not to limit the country strategy note process to the operational activities of the United Nations. | Именно поэтому было бы целесообразно не ограничивать систему составления документов о национальных стратегиях оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| It is futile to limit access to such organs to cases of alleged violations of an individual right of a person belonging to a minority. | Бесполезно ограничивать доступ к таким органам только случаями предполагаемых нарушений индивидуальных прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| Such procedures might, at the very least, establish the culpability of war criminals and limit their movement. | На основании таких процедур можно было бы, как минимум, устанавливать виновность военных преступников и ограничивать их передвижение. |
| By passing decisions Parliament can also make demands on the Government or limit its opportunities for action. | Кроме того, своими решениями парламент также может влиять на правительство или ограничивать возможности для его действий. |
| Thus, the militarist State leads to the police State, and to a tendency to limit the exercise of basic democratic rights . | Таким образом, милитаристское государство ведет к полицейскому государству и к тенденции ограничивать осуществление основополагающих демократических прав». |
| The scarcity of human resources also continues to limit government administrative and management capacity, both at the national and regional levels. | Нехватка людских ресурсов также продолжает ограничивать возможности правительства в области администрации и управления как на национальном, так и на региональном уровне. |
| The right to manifest one's religion may not be subject to regulation if this would thereby limit such manifestation. | Право исповедовать свою религию не может быть предметом регламентации, если это тем самым будет ограничивать свободу такого исповедания. |