Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Limit - Ограничивать"

Примеры: Limit - Ограничивать
But why limit myself? Но зачем ограничивать себя?
I'd hate to limit your scope. Я не хочу вас ограничивать.
The suggestion was also made that the commentary should discuss patent revocation and limitation and the approach taken in many legal systems, under which the patent owner was not entitled to revoke or limit the encumbered patent without the consent of the secured creditor. Было предложено рассмотреть в комментарии вопрос об аннулировании и ограничении срока действия патента и принятый во многих правовых системах подход, согласно которому владелец патента не имеет права аннулировать или ограничивать срок действия обремененного патента без согласия обеспеченного кредитора.
Moreover, whereas reservations can only limit their author's treaty obligations or make provision for equivalent ways of implementing a treaty, amendments and articles can have the effect of both extending and limiting the obligations of States and international organizations party to a treaty. кроме того, если оговорки могут лишь ограничить конвенционные обязательства их авторов или предусмотреть способ выполнения договора, поправки и протоколы могут выполнять обе роли и расширять, а также ограничивать обязательства государств и международных организаций, являющихся участниками договора.
(e) Limit the opening times of public establishments and restrict movement during particular periods; ё) сокращать часы работы общественных заведений и ограничивать передвижение в установленное время суток;
Didn't want to limit our options. Не хочу ограничивать наши возможности.
Why limit my options? Зачем ограничивать мой выбор?
That should not limit yourself. Ёто не должно ограничивать теб€.
~ Why limit yourself to one woman? Зачем ограничивать себя одной женщиной?
In addition, this would limit attempts to obtain forced confessions. Кроме того, это будет ограничивать попытки получить признательные показания с помощью методов принуждения.
I wouldn't limit the scope of your abnormality to humans only. Я бы не стал ограничивать твою анормальность только человечеством.
This pre-occupation with the need to show a loss to the State might limit the fight against corruption. Придание такого чрезмерного значения необходимости доказать факт ущерба государству может ограничивать борьбу против коррупции.
Overcoming investor uncertainty is a key task; this can persist and limit investment despite a fall in actual country risks. Это недоверие может сохраняться и ограничивать приток инвестиций, несмотря на снижение степени риска в данной конкретной стране.
The LLMC Convention allows shipowners to limit their liability to pay compensation for general ship-sourced damage. Конвенция ООМТ позволяет судовладельцам ограничивать свои обязательства по выплате компенсации за общий ущерб, причины которого связаны с судном.
Limitations: Lack of expertise, procedures for operating in CBRN environment could severely limit international organizations' ability to respond in some scenarios. Ограничения: дефицит квалификации, процедур для оперирования в обстановке, связанной с ХБРЯ сферой, мог бы в некоторых случаях серьезно ограничивать способность международных организаций к реагированию.
Moreover, the real shipowner can conceal his identify through complicated corporate structures and can limit his losses through one-ship companies. Более того, реальный судовладелец может скрывать свою личность с помощью сложных корпоративных структур и способен ограничивать свои потери за счет компаний, владеющих всего лишь одним судном.
The State's legal framework must "strictly control and limit the circumstances" in which law enforcement officers may resort to lethal force. Государственный правовой механизм должен «"строго контролировать и ограничивать обстоятельства", в которых сотрудники правоохранительных органов могут прибегать к применению силы со смертельным исходом».
Therefore the System Wide Coherence process should not limit the United Nations role into niche issues. В связи с этим в процессе обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы не следует ограничивать роль Организации Объединенных Наций, отводя ей место для занятия узкосекторальными проблемами.
This could also have implications for developing countries' ability to limit the bank's market share to address too-big-to-fail problem. Это также может повлиять на способность развивающихся стран ограничивать долю банков на рынке услуг для решения проблемы банков, которые являются "слишком крупными, чтобы допустить их банкротство".
It is true that there is an option for the employer to define certain work-related obligations which may actually limit an employee's freedom to manifest her/his religion or belief. Действительно, есть случаи, когда работодатель определяет некоторые связанные с работой обязательства, которые могут фактически ограничивать свободу работника исповедовать его/ее религию или убеждения.
I've got no intention of an aspiration within a set limit. Я не собираюсь ограничивать свой потенциал.
The decree also gave local prefects the power to limit the movements of migrants and asylum-seekers to a specified area. Кроме того, этот декрет наделяет местных префектов правом ограничивать свободу передвижения мигрантов и просителей убежища рамками оговорённой территории.
It should not supersede existing bilateral or regional arrangements or limit the options open to States in entering into them. Разработанный текст не должен заменять собой уже заключенные двусторонние или региональные соглашения, равно как и не должен ограничивать возможность государств присоединяться к этим соглашениям.
A State party cannot limit the competence of the Committee to review cases which engage rights with such status, and thus a State party cannot, for example, limit communications from prisoners under sentence of death alleging torture. Государство-участник не может ограничивать компетенцию Комитета рассматривать дела, затрагивающие права с этим статусом, и поэтому государство-участник не может, к примеру, ограничить возможность рассмотрения сообщений заключенных-смертников, касающихся применения к ним пыток.
Ticketpro shall have the right to limit from time to time the number of tickets purchased by one person, and interrupt any ticket purchasing transaction exceeding the permitted limit. Ticketpro имеет право в любое время ограничивать количество билетов, приобретаемых одним лицом, и прервать любую сделку покупки такого количества билетов, которое превышает разрешенное.