Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Limit - Ограничивать"

Примеры: Limit - Ограничивать
Database abstraction layers may limit the number of available database operations to a subset of those supported by the supported database backends. Уровни абстракции могут ограничивать количество доступных операций СУБД с подмножеством поддерживаемых баз данных.
Why limit yourself when there's a world of possibilities out there? Зачем себя ограничивать, когда вокруг нас столько возможностей?
It does not strike me as appropriate to limit the working group's mandate to enlargement of the Security Council, since this does not take place in a vacuum. Мне представляется нецелесообразным ограничивать мандат рабочей группы расширением состава Совета Безопасности, поскольку это происходит не в вакууме.
As part of the overall package, the United States believes that the Instrument should limit the permissible forum for litigating or arbitrating claims to certain reasonable places. В рамках общей договоренности Соединенные Штаты считают, что документ должен ограничивать круг приемлемых инстанций для судебных и арбитражных разбирательств определенными допустимыми местами.
Any method of volume accommodation shall limit the differential between the enclosure internal pressure and the barometric pressure to a maximum value of +- 5 hPa. Любой метод учета объема должен ограничивать разность между давлением внутри камеры и барометрическим давлением максимальным значением 5 гПа.
The presenter explained that there was no requirement for GEF to limit itself to the conventions and it was currently a "quasi" focal area. Выступающий сказал, что ГЭФ не обязан ограничивать свою деятельность рамками конвенций, и поэтому данное направление работы является одним из квазитематических.
Hunter-gatherers had to limit the number of children to those who could be carried with them, but farmers didn't. Охотникам и собирателям приходилось ограничивать количество детей, чтобы их можно было перенести на себе, но земледельцам это было незачем.
With database queries you can limit data coming from a table to a predefined set of rows and columns as well as dynamically join data coming from multiple tables. С помощью запросов можно ограничивать набор данных заранее определённым набором полей и количеством строк, а также динамически объединять данные из разных таблиц.
Because my powers of influence are so meager in this sublunar world of ours, I try to limit the people I can disappoint. Ввиду того, что силы моего влияния в нашем подлунном мире крайне скромны, я стараюсь ограничивать число тех, кого могу разочаровать.
We do not believe that there is any reason to limit the number of judges whose disqualification an accused can request. Мы не видим причин, в силу которых следует ограничивать число судей, которые могут быть отведены обвиняемым.
They also raised concerns about the fact that procedural laws in general might limit the possibility of locus standi for NGOs. Они также высказали озабоченность по поводу того, что процессуальное право в целом может ограничивать возможности НПО в плане осуществления их права на обращение в суд.
However, a concern was raised against allowing the carrier to exclude or limit the liability for loss or damage to live animals. В то же время была выражена обеспокоенность в связи с тем, что перевозчику дается право исключать или ограничивать ответственность за утрату или повреждение груза, если таким грузом являются живые животные.
The cultural norms and the fewer infra-structural facilities available (shopping facilties, transport system, etc) as compared to women in urban regions might limit their access to these services. Культурные нормы и менее развитая инфраструктура (торговые точки, общественный транспорт и т. д.) по сравнению с той, что доступна женщинам, живущим в городах, могут ограничивать их доступ к этим услугам.
In this context, policies of potential importing countries may limit market access and thus impede the linkage-creating activity from being embarked upon. В этой связи следует отметить, что политика стран-потенциальных импортеров может ограничивать доступ на рынки и тем самым препятствовать развитию видов деятельности, ведущих к установлению межотраслевых связей.
To limit our struggle to repressive and security aspects would be political short-sightedness, with dramatic consequences for the very credibility of our efforts. Ограничивать нашу борьбу репрессивными аспектами и аспектами безопасности было бы равносильно политической близорукости, что имело бы самые серьезные последствия для самой веры в правоту наших усилий.
A value of 44t will not limit the "registration/ in-service maximum permissible mass" indicated in the registration document(s). Значение, равное 44 т, не будет ограничивать "максимальную допустимую массу для регистрации/эксплуатации", указанную в регистрационном(ых) документе(ах).
On the other hand, the garage facility was not a money-losing concern, and there was therefore no reason to limit access to the garage. С другой стороны, гараж приносит доход, и поэтому нет оснований ограничивать его использование.
The PRESIDENT: I thank the representative of the Russian Federation for his statement, and I would like to once again appeal to you to limit your statements to general comments only so that we can start our informal plenary meeting as soon as possible. И я вновь хотел бы призвать вас ограничивать свои заявления лишь общими замечаниями, с тем чтобы мы могли как можно скорее начать свое неофициальное пленарное заседание.
All delegations were requested to limit, as far as possible, requests for additional documentation, as well as for duplicate copies of material already distributed. Всем делегациям предлагается по возможности ограничивать просьбы о дополнительной документации, равно как и о дополнительных экземплярах уже распространенных материалов.
It is impractical in most cases to limit subsidies on other non-network forms of energy, such as oil products, to poor people. Что касается субсидий на другие энергоносители, предлагаемые нецентрализованным способом, например на нефтепродукты, то ограничивать круг их получателей малоимущими людьми невозможно по причинам практического характера.
In practice, however, it has been noted that the formation of salt within the treated mixture can limit the concentration of halogenated material able to be treated. На практике, однако, отмечается, что образование соли в обрабатываемой смеси может ограничивать концентрацию галоидзамещённого материала, поддающегося обработке.
In that case, article 14 would be unnecessary, since the right of States to limit the territorial scope of the agreement through declarations would be provided for by the Vienna Convention. В таком случае статья 14 не нужна, так как право государств ограничивать посредством заявления территориальную сферу действия соглашения предусмотрено Венской конвенцией.
It must rigorously limit those powers and must provide strict and effective control to ensure that those powers are not misused, and do not lead to arbitrary or unlawful arrest or detention. Оно должно тщательно ограничивать эти полномочия и осуществлять строгий и эффективный контроль во избежание злоупотребления ими или произвольных или незаконных задержаний или арестов.
The reporting of such situations to the Attorney-General's office should in no way limit or modify the services offered to people by the assistance network, among which is the guarantee that any information provided by the patient remains confidential. Уведомление Министерства внутренних дел о таких ситуациях не должно ограничивать или изменять характер помощи, которую медицинские учреждения оказывают населению в этих вопросах и которая предусматривает сохранение конфиденциального характера информации, сообщаемой пациентом.
As for the future of Europe's "hard core," such an idea only makes sense from a German perspective if it does not limit Germany's role as a moderator. Мысль о будущем "ядра" Европы имеет для Германии смысл лишь в том случае, если она не будет ограничивать свою роль ролью посредника.