Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Limit - Ограничивать"

Примеры: Limit - Ограничивать
In previous strategic arms control agreements, the two sides had agreed to limit and reduce launchers and delivery vehicles. В предыдущих соглашениях по контролю над стратегическими вооружениями две стороны соглашались ограничивать и ликвидировать пусковые установки и средства доставки.
There had been no intention to limit the access of persons under Luxembourg jurisdiction to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Нет намерения ограничивать доступ лиц, находящихся под юрисдикцией Люксембурга, к Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
Let us pledge ourselves not to limit the Olympic Truce to the cessation of hostilities during the Games themselves. Давайте дадим обещание не ограничивать "олимпийское перемирие" прекращением боевых действий лишь во время непосредственного проведения Олимпийских игр.
Alternatively, article 16 should limit the effects of recognition to giving the foreign representative access to the local proceedings. В качестве альтернативы статья 16 должна ограничивать последствия признания предоставлением иностранному представителю доступа к местному производству.
It would be unwise to limit the scope of the Model Law to digital information. Было бы неразумным ограничивать сферу действия Типового закона цифровой информацией.
They should not limit the number of persons to be identified to any maximum on any given day. Они не должны ограничивать число подлежащих идентификации лиц каким-либо максимальным числом в любой конкретный день.
Conversely, deletion of those words would result in an unlimited ability to limit or exclude liability. И напротив, исключение этих слов приведет к неограниченной способности ограничивать или исключать ответственность.
Lastly, the level of financial resources made available to ICT will limit the number and magnitude of initiatives to be undertaken. И наконец, объемы финансовых ресурсов, выделяемых на цели ИКТ, будут ограничивать число и масштабы будущих инициатив.
Moreover, weak domestic savings, the heavy debt burden and high tariffs all continue to limit access to markets. Кроме того, недостаточность внутренних накоплений, тяжелое бремя задолженности и высокие тарифы продолжают ограничивать доступ на рынки.
This is discriminatory and can, to some extent, limit women's access to maternity care. Это является проявлением дискриминации, которая в определенной степени может ограничивать доступ женщин к медицинским услугам при рождении ребенка.
In other words, we must not limit assistance to the immediate consequences of a catastrophic event. Иными словами, мы не должны ограничивать эту помощь немедленной ликвидацией последствий катастрофических событий.
It was specified that entities might limit the number of suppliers selected at the first phase. Было указано, что закупающие организации могут ограничивать число поставщиков, отобранных на первом этапе.
As such, the Committee must not limit its consideration of the right to work to obligations found in articles 6 and 7. Комитет как таковой не должен ограничивать рассмотрение права на труд обязательствами, изложенными в статьях 6 и 7.
They can also regulate and limit the attempts of the market to invade the privacy of consumers. Они могут также регулировать и ограничивать попытки рынка вмешиваться в личную жизнь потребителей.
This can limit their potential effectiveness in reviewing and making decisions on for example budgetary matters, resource allocation, oversight, and risk management. Это может ограничивать их потенциальную эффективность в плане рассмотрения и принятия решений, например, в отношении бюджетных вопросов, распределения ресурсов, надзора и управления рисками.
Hizbollah continued to limit the authority of the Government of Lebanon, especially in areas close to the Blue Line. «Хезболлах» продолжает ограничивать власть правительства Ливана, особенно в районах, прилегающих к «голубой линии».
The President: I would remind the Chairpersons to limit their comments and summaries to 10 minutes. Председатель: Хотел бы напомнить председателям о необходимости ограничивать свои комментарии и выступления десятью минутами.
The Model Law should not be interpreted as encouraging enacting States to limit its applicability to international cases. Типовой закон не следует толковать как побуждающий принимающее государство ограничивать его применимость только международными делами.
In regulating the use of this right, the competent authorities should not enact provisions which would limit the exercise of this freedom. Регулируя применение этого права, компетентные органы не должны принимать положения, которые будут ограничивать реализацию этой свободы.
Legitimate concerns over impartiality of humanitarian assistance may limit the engagement and involvement of existing institutions and structures, as was the case in Afghanistan. Законная обеспокоенность по поводу беспристрастности тех, кто оказывает гуманитарную помощь, может ограничивать участие и вовлеченность существующих учреждений и структур, как это имело место в случае с Афганистаном.
Some Signatories have also begun to limit the amount of mercury to be used in the manufacture of dry-cell batteries. Некоторые участники также начали ограничивать количество ртути, используемой при производстве сухозаряженных батарей.
This dependency on local governments may limit the function of an independent media to serve as guardians of public interests. Такая зависимость от местных органов управления может ограничивать деятельность свободных средств массовой информации в качестве гаранта общественных интересов.
International humanitarian law is designed to protect people and property and to limit the use of certain methods and means of warfare. Международное гуманитарное право призвано защищать людей и их имущество и ограничивать применение некоторых видов и средств ведения войны.
Lack of donor funds should not limit the capacity to provide health and education services to the world's poorest peoples. Отсутствие донорских средств не должно ограничивать способность оказывать услуги в области здравоохранения и образования беднейшим народам мира.
The insolvency law may limit claims relating to the rejection of a long-term contract. Законодательство о несостоятельности может ограничивать требования, связанные с отказом от исполнения долгосрочного контракта.