Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Limit - Ограничивать"

Примеры: Limit - Ограничивать
High alkali content may also limit recycling of CKD in the kiln itself; Сильнощелочные элементы могут также ограничивать рециркуляцию ЦП в самой печи;
Current regulatory practices aiming to address money laundering and the financing of terrorism may also limit the spread of new technologies for remittance purposes. Нынешние методы регулирования, имеющие целью решить проблему отмывания денег и финансирования терроризма, могут также ограничивать распространение новых технологий на область денежных переводов.
Notwithstanding these additional commercial controls, a contract of finance that stipulates a Documentary Credit will limit the range of maritime transport documents available to the commercial parties. Несмотря на эти дополнительные факторы коммерческого контроля, договор финансирования, в котором указывается документарный аккредитив, будет ограничивать круг морских транспортных документов, имеющихся в распоряжении коммерческих сторон.
However, it was said that that proposal only covered logistical arrangements but did not address the power of the tribunal to limit public access. Вместе с тем было указано, что это предложение охватывает только вопросы материально-технического обеспечения, но не затрагивает полномочия арбитражного суда ограничивать публичный доступ.
States must ensure the effective participation of members of minorities in decisions affecting them and limit the negative impact of the measures taken. Государства должны гарантировать реальное участие членов меньшинств в процессе принятия решений, затрагивающих их интересы, и ограничивать негативные последствия принимаемых мер.
It was the responsibility of the parties to follow up on all decisions made under the Montreal Protocol and to limit the adverse effects of those decisions. Стороны обязаны следовать всем решениям, принятым в рамках Монреальского протокола, и ограничивать неблагоприятные последствия этих решений.
It is essential to immediately start enforcing adaptation and mitigation measures against its adverse effects, since a compromised environment will limit any development effort. Необходимо незамедлительно приступить к осуществлению мер по адаптации к негативному воздействию изменения климата и смягчению его последствий, поскольку ухудшающееся состояние окружающей среды будет ограничивать любые усилия в области развития.
The Security Council should therefore strictly limit the conditions under which the use of force is authorized so as to avoid any manipulation or deterioration of a situation. Поэтому Совету Безопасности, во избежание каких-либо манипуляций или обострения той или иной ситуации, следует строго ограничивать условия, при которых допускается применение силы.
Mr. Suge (Kenya) agreed that it was important not to limit the General Conference to meeting in Vienna. Г-н Сьюдж (Кения) согласен с тем, что Гене-ральную конференцию не следует ограничивать проведением сессий в Вене.
(e) Should confidentiality limit the potential "public good" of providing the best possible information? е) должна ли конфиденциальность ограничивать потенциально "общественное благо" предоставления как можно более качественной информации?
Canada also echoed the views of the Commissioner regarding the establishment of a new form of ombudsperson, as the current system could create potential conflicts of interest and limit potential long-term activities. Канада также повторила мнение Уполномоченного относительно необходимости создания новой должности омбудсмена, поскольку существующая система может привести к возникновению потенциальных конфликтов интересов и ограничивать возможную долгосрочную деятельность.
It was not for the Committee to micromanage the Secretariat or to prejudge the views of the Secretary-General or limit his authority. Не дело Комитета заниматься микроуправлением в Секретариате или предвосхищать позицию Генерального секретаря или ограничивать его полномочия.
If the rules on transparency were to take the form of stand-alone rules, that might limit the possibility of their application in the context of existing investment treaties. Если правила о прозрачности будут составлены в форме самостоятельных правил, то это может ограничивать возможность их применения в контексте действующих международных инвестиционных договоров.
It referred to efforts to reform the judiciary and raised concerns regarding the regulation to control and limit the activities of non-governmental organizations (NGOs). Она упомянула о реформе судебной системы и выразила озабоченность в отношении нормативного положения, позволяющего контролировать и ограничивать деятельность неправительственных организаций (НПО).
Conversely, it is to be clearly understood that the Court is bound to adhere strictly to its judicial mandate and to limit itself to that. С другой стороны, совершенно ясно, что Суд должен строго соблюдать свой судебный мандат и ограничивать свою деятельность именно им.
He asked whether the conditions attached to the right to compensation might limit that right for victims of torture. Г-н Ван Сюэсянь спрашивает, не могут ли условия предоставления права на компенсацию ограничивать права жертв пыток.
For example, IIA prohibitions on performance requirements may limit the host country's ability to include certain requirements in a State contract. Например, предусмотренный в МИС запрет на установление требований к показателям деятельности может ограничивать возможности принимающей страны включать соответствующие требования в государственный контракт.
Similarly, IIA provisions on non-discrimination might limit the ability of the host country to guarantee preferential treatment to a particular investor in a State contract. Аналогичным образом, содержащиеся в МИС положения, касающиеся недискриминации, могут ограничивать способность принимающей страны гарантировать конкретному инвестору в рамках государственного контракта преференциальный режим.
Firstly, they could limit demographic growth while maintaining high growth rates, in order to increase savings, as incomes are shared among fewer people. Во-первых, для увеличения сбережений они могут ограничивать демографический рост при поддержании высоких темпов экономического роста (поскольку при этом доходы будут распределяться среди меньшего числа людей).
Despite this recent positive trend, earmarked funding could limit OHCHR's capacity to ensure that funds are utilized in a sound and cost-effective manner. Несмотря на эту позитивную тенденцию последнего времени, строго целевое финансирование может ограничивать способность УВКПЧ обеспечивать использование средств на надежной основе и эффективно с точки зрения затрат.
However, Egypt stated, democratic societies have nonetheless found it necessary to limit or restrict freedom of expression in protection of certain rights or values. Вместе с тем Египет далее заявил, что демократические общества тем не менее вынуждены ограничивать или сужать сферу применения свободы выражения мнений для защиты некоторых прав или ценностей.
(e) Place cordons around designated areas and limit entry and egress. ё) обеспечивать охранение по периметру указанных районов и ограничивать вход/въезд и выход-выезд.
(e) Land use planning must limit sprawl to protect underground aquifers and water tables; ё) стратегии планирования землепользования должны ограничивать стихийную экспансию для защиты подпочвенных водоносных горизонтов и уровня грунтовых вод;
The Supreme Court emphasizes that only the general welfare and the rights of others may limit the implementation of economic, social, and cultural rights. Верховный суд подчеркивает, что только общее благополучие и права других людей могут ограничивать реализацию экономических, социальных и культурных прав.
In some States, law relating to patents provides that the owner/grantor may not revoke or limit the encumbered patent without the consent of the secured creditor. В некоторых государствах патентное законодательство предусматривает, что правообладатель/лицо, предоставляющее право, не может аннулировать или ограничивать срок действия обремененного патента без согласия обеспеченного кредитора.