Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Limit - Ограничивать"

Примеры: Limit - Ограничивать
Indeed, even collisions among existing space objects could begin to limit our safe and sustainable use of outer space for peaceful purposes. Ведь даже столкновения среди существующих космических объектов могут начать ограничивать наше безопасное и устойчивое использование космического пространства в мирных целях.
The inadequacies of targets and indicators of Millennium Development Goal 8 should not limit the task force in developing and applying criteria. Недостатки задач и показателей цели развития тысячелетия 8 не должны ограничивать целевую группу в разработке и применении критериев.
States could neither waive nor limit their obligations to uphold civil, cultural, economic, political and social rights. Государства не должны ни ограничивать свои обязательства по соблюдению гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, ни отказываться от них.
The Sudan's external debt problem continues to limit the country's access to external development financing. Проблема внешнего долга Судана продолжает ограничивать доступ страны к внешним источникам финансирования развития.
The courts tend to limit the cases in which death sentences are handed down. Суды стремятся ограничивать число дел, по которым выносятся смертные приговоры.
It stressed that UNFPA activities should limit the level of interaction with governmental authorities at all levels. Она подчеркнула, что деятельность ЮНФПА должна ограничивать уровень взаимодействия с органами власти на всех уровнях.
I'm still trying to limit our contact with these people. Я всё еще пытаюсь ограничивать наш контакт с этими людьми.
You have no right to limit our access to our own territory. Вы не имеете права ограничивать наш доступ на нашу собственную территорию.
This may limit the application of such programmes at the country level. Это может ограничивать масштабы использования таких программ на страновом уровне.
ICCPR and other international human rights instruments include specific provisions allowing States to limit, restrict or, in highly exceptional circumstances, derogate from certain rights contained therein. В МПГПП и других международных договорах по правам человека предусмотрены конкретные положения, позволяющие государствам сужать и ограничивать некоторые предусмотренные ими права или в крайне исключительных обстоятельствах отступать от обязательств по их соблюдению.
Policies should promote access to jobs based on individual merit and limit the role of family contacts, discrimination or nepotism in the allocation of jobs. Политические меры должны способствовать трудоустройству с учетом индивидуальных качеств и ограничивать роль семейных контактов, дискриминации или кумовства при распределении рабочих мест.
Deficiencies in record-keeping can limit management's ability to use historical information to inform future decisions and to provide assurance to stakeholders about how funding has been used. Недостатки в организации ведения учетной документации могут ограничивать способность руководства пользоваться информацией за прошлые периоды для принятия обоснованных решений в будущем и представлять заинтересованным сторонам отчеты, позволяющие им с уверенностью судить о том, как использовались финансовые средства.
In this context, women and girls are forced into furtive practices and obliged to hide their hygiene practices and limit their movements during menstruation. Поэтому женщины и девочки вынуждены действовать украдкой, скрывать свои действия по соблюдению гигиены и ограничивать свои передвижения во время менструаций.
Merger of institutions should not weaken the required institutional attention and resources dedicated to minority issues or limit their independence or the scope of their work. Слияние учреждений не должно ослаблять требуемого институционального внимания, сокращать объем ресурсов, выделенных на решение вопросов меньшинств, или ограничивать их независимость либо сферу их охвата.
They stated that the Security Council's responsibilities under the Charter of the UN should not limit the role of the Court as a judicial body. Они заявили, что компетенция Совета Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций не должна ограничивать роль Суда как судебного органа.
The author claims that upholding the excessive award against him would surely deter others from criticizing public officials and limit the free flow of information and ideas. Автор утверждает, что поддержка чрезмерного наказания в его отношении, безусловно, будет отпугивать других лиц от критики государственных должностных лиц и ограничивать свободный обмен информацией и идеями.
The shortage of resources should not limit the capacity of UNIDO to respond effectively to requests for technical assistance from developing countries, a priority area for the Organization. Нехватка ресурсов не должна ограничивать способность ЮНИДО эффективно реагировать на просьбы о технической помощи, поступающие от развивающихся стран, - одну из приоритетных областей для Организации.
The CES recommendations for the 2010 round censuses introduced some changes that may affect the gender analysis of the concerned topics and limit comparisons over time. Рекомендации КЕС по проведению цикла переписей 2010 года содержат некоторые изменения, которые способны оказать влияние на гендерный анализ соответствующих тем и ограничивать сопоставимость во времени.
Stop suppliers from using technology to cripple digital products or unreasonably limit the ways in which consumers can use them не позволяют поставщикам использовать технологии для ущемления качества цифровых продуктов или необоснованно ограничивать способы использования их потребителями;
Secondly, the topic should not in any way limit the right of any sovereign State to decide on its nuclear energy programme, in conformity with its international obligations. Во-вторых, тема не должна каким-либо способом ограничивать права какого-либо суверенного государства принимать, в соответствии с его международными обязательствами, решения относительно своей программы в области ядерной энергетики.
Gender discrimination might limit the ability of women to influence decision-making processes and, as a result, exclude them from being beneficiaries of targeted pensions. Дискриминация по признаку пола может ограничивать возможности женщин влиять на процессы принятия решений и, как следствие, исключать их из числа получателей целевых пенсий.
External debt will continue to limit the ability of the Sudan to benefit from ODA and other sources of funding needed for development projects. Внешняя задолженность будет продолжать ограничивать возможности Судана использовать ОПР и другие источники финансирования для осуществления проектов в области развития.
The Committee will set a limit on the number of questions posed and will focus its questions on areas that are considered priority issues. Комитет будет ограничивать количество задаваемых вопросов и будет сосредотачивать свои вопросы на областях, которые считаются приоритетными.
To ensure economic accessibility, formal fees should be reduced or eliminated and attention should be paid to other costs that might limit access to justice. Для обеспечения экономической доступности следует сократить размеры официальных гонораров или отменить их и уделять внимание другим издержкам, которые могут ограничивать доступ к правосудию.
They must establish an educational system respectful of the right to education, and refrain from any action which may prevent or limit access to education. Они должны создать такую образовательную систему, которая уважала бы право на образование, и воздерживаться от любых действий, которые могут предотвращать или ограничивать доступ к образованию.