The Hague Convention and Regulations of 1907 contain a number of provisions that could substantially limit sanctions regimes. |
ЗЗ. Гаагская конвенция и Нормы 1907 года содержат ряд положений, которые могли бы существенно ограничивать режимы санкций. |
The high cost of security upgrades is a concern but should not limit the full implementation of security requirements. |
Высокие затраты на усиление мер безопасности являются предметом для беспокойства, но это не должно ограничивать полномасштабного выполнения требований безопасности. |
Such a fund would not necessarily limit the liability of the operator. |
Такой фонд не всегда будет ограничивать ответственность оператора. |
While dominant market positions are not anti-competitive in themselves, certain practices applied by companies enjoying such positions can limit international competition and market entry by competitors. |
Хотя господствующее положение на рынке само по себе необязательно носит антиконкурентный характер, некоторые виды практики, применяемые компаниями, добившимися такого положения, могут ограничивать международную конкуренцию и возможности для выхода конкурентов на рынок. |
States may sometimes prefer voluntary approaches because they are unwilling to limit their options through legally binding commitments. |
Некоторые государства могут отдавать предпочтение добровольным подходам, поскольку они не хотят ограничивать свои возможности обязательствами, имеющими юридическую силу. |
In addition, new international standards in such areas as product quality and safety could limit developing countries' market access. |
Кроме того, новые международные стандарты в таких областях, как качество продукции и безопасность, могут ограничивать доступ на рынки для развивающихся стран. |
Lack of deleveraging will limit the ability of banks to lend, households to spend, and firms to invest. |
Недостаток дегиринга будет ограничивать способность банков кредитовать, семьи - тратить, а фирмы - инвестировать. |
Some delegates stated that the procuring entity should not be permitted to limit the number of bidders. |
Ряд делегатов отметили, что закупающей организации не должно разрешаться ограничивать число участников процедур. |
A few delegations supported option 4, which would limit application to firearms that had been illegally manufactured and traded. |
Несколько делегаций поддержали вариант 4, который будет ограничивать применение проекта протокола незаконно изготовленным и проданным огнестрельным оружием. |
It would be ineffective to limit such a proposal only to heavy goods vehicles. |
Было бы нецелесообразным ограничивать применение такого предложения только для большегрузных транспортных средств. |
Instability in the Middle East will continue to limit oil supplies, discouraging the expansion of production. |
Нестабильность на Ближнем Востоке будет ограничивать поставки нефти, препятствуя расширению производства. |
In view of the lateness of the hour, however, I urge delegations to limit their statements to three minutes. |
Однако ввиду того, что время уже позднее, я настоятельно призываю делегации ограничивать свои выступления тремя минутами. |
Such a provision would then contradict the need to limit recourse to countermeasures. |
Подобное положение будет противоречить необходимости ограничивать применение контрмер. |
The use of the concept of ownership might limit the scope of the provision. |
Использование концепции собственности может ограничивать сферу действия этого положения. |
Of course, we must limit the scope of competition: there is no reason, for example, to extend it to taxation. |
Конечно, мы должны ограничивать сферу действия конкуренции, например, нет оснований распространять ее на налогообложение. |
The guide should be of help to its users and not limit their freedom. |
В этой связи руководство должно являться подспорьем для его пользователей и не ограничивать свободу их действия. |
In this city you learn to limit yourself. |
В этом городе вы учитесь ограничивать себя. |
The federal election legislation called on political parties to establish a limit of participation of candidates of the same gender. |
В Федеральном кодексе выборных институтов политическим партиям предлагается ограничивать число кандидатов одного и того же пола. |
These programmes should not unduly reduce the quality of the built environment or limit free access to the public domain or public facilities. |
Эти программы не должны необоснованно снижать качество созданной инфраструктуры или ограничивать свободный доступ к местам общественной деятельности или общественным зданиям и сооружениям. |
Neither small size nor remoteness should be allowed to qualify or limit their rights. |
Ни малый размер, ни отдаленность не должны определять или ограничивать их права. |
The need to avoid unnecessary duplication of work should not limit the competence of the Sub-Commission according to its mandate. |
Необходимость избегать ненужного дублирования работы не должна ограничивать компетенцию Подкомиссии в соответствии с ее мандатом. |
Moreover, the existing stock of transport equipment will limit opportunities for fuel switching. |
Кроме того, имеющийся парк транспортного оборудования будет ограничивать возможности перехода на новые виды топлива. |
It was generally agreed that the Uniform Rules should not normally limit party autonomy as between the parties. |
В целом было выражено согласие с тем, что, как правило, в единообразных правилах не следует ограничивать автономию сторон в том, что касается взаимоотношений между самими сторонами. |
The shipowner is however in principle allowed to limit his liability to an amount linked to the tonnage of the ship. |
Однако судовладельцу в принципе разрешено ограничивать свою ответственность пределом, увязанным с тоннажем судна. |
14-3.2 The Basin Administration may limit the length of the vessel to be used for downstream towing. |
14-3.2 Администрация бассейна может ограничивать длину судна, используемого для буксировки вниз по течению. |